Python论坛  - 讨论区

标题:[python-chinese] Web开发有必要选Python(或者是ruby)么

2006年06月16日 星期五 12:53

deland daemon.deland at gmail.com
Fri Jun 16 12:53:18 HKT 2006

500人 统筹的人会疯了的 很容易变成Email满天飞 版本层出不穷 错误被反复修改覆盖

2006/6/15, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com>:
> On 6/15/06, 马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> wrote:
> > 我的天哪!1500页!!!
> 如果我们有 500人参与,平均也就每人三页,
> 两天翻译完成,一月相互校审,一月统一用词公开审阅,
> 也就两个月的事儿哪!咔咔咔!
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 14:08

shhgs shhgs.efhilt at gmail.com
Fri Jun 16 14:08:30 HKT 2006

我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。

子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。

大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。

译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。

就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。

以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。

这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。






On 6/15/06, zhang yunfeng <zhangyunfeng at gmail.com> wrote:
>
>
> 2006/6/15, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com>:
> > On 6/15/06, 马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> wrote:
> > > 我的天哪!1500页!!!
> > 如果我们有 500人参与,平均也就每人三页,
> > 两天翻译完成,一月相互校审,一月统一用词公开审阅,
> > 也就两个月的事儿哪!咔咔咔!
>
>
> 人越多,效率越低啊,每个人的翻译风格都不太一样,译出来的东西会变成什么样子啦。
>
> 1500页,只能说明 python 的 battery power
> 太足了,薄一点的书只能对Python作一些核心部件的讲解,各个模块就没法详细介绍。1500页的大部头拿来当参考书还是很有用的。
>
> > > 那岂不是比我的那本《J2EE编程指南》还要厚?!
> > > 这么大的一块长城砖,看来学习他不仅需要脑力、智力、毅力、魄力,还需要强壮的体力,否则拿不动。。。。
> >
> >
>
>
>
>
> --
> http://my.opera.com/zhangyunfeng
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info:
> http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 14:40

Zoom.Quiet zoom.quiet at gmail.com
Fri Jun 16 14:40:46 HKT 2006

On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> 我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。
>
> 子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。
>
> 大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。
>
> 译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。
>
> 就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。
>
> 以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。
>
> 这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。
>
>
是也乎!有人明白俺的意思了!
才500人的管理哪,FreeBSD 社区是上万名热情的开发者哪!
不就是通过 core team 来分片儿控制质量搞掂!

君不见清华的翻译图书和都是学生流水线出来的?!
好歹我们自个儿看的懂内容并且随时有Python 环境可以测试哪!!比那些文科生翻译出来的技术手册要有质量保证吧!?

1500页,按照章节分10个团队,每个团队10人,11人间的交流总是可以控制的吧?
初稿有了后,再进行统一校对,也是10人足矣^^

同意先仅仅电子版本的发行原则,我们的目的是有用,不是影响力,如果我们的翻译可以制造出一万新Pythoner ,比我们每人赚到一万元也要有意义是也乎?!


>
>
>
>
> On 6/15/06, zhang yunfeng <zhangyunfeng at gmail.com> wrote:
> >
> >
> > 2006/6/15, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com>:
> > > On 6/15/06, 马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> wrote:
> > > > 我的天哪!1500页!!!
> > > 如果我们有 500人参与,平均也就每人三页,
> > > 两天翻译完成,一月相互校审,一月统一用词公开审阅,
> > > 也就两个月的事儿哪!咔咔咔!
> >
> >
> > 人越多,效率越低啊,每个人的翻译风格都不太一样,译出来的东西会变成什么样子啦。
> >
> > 1500页,只能说明 python 的 battery power
> > 太足了,薄一点的书只能对Python作一些核心部件的讲解,各个模块就没法详细介绍。1500页的大部头拿来当参考书还是很有用的。
> >
> > > > 那岂不是比我的那本《J2EE编程指南》还要厚?!
> > > > 这么大的一块长城砖,看来学习他不仅需要脑力、智力、毅力、魄力,还需要强壮的体力,否则拿不动。。。。
> > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> > --
> > http://my.opera.com/zhangyunfeng
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info:
> > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>


-- 
"""Time is unimportant, only life important!
blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
"""

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 14:46

=?ISO-2022-JP?B?GyRCcjJDaRsoQg==?= weizhong2004 at gmail.com
Fri Jun 16 14:46:03 HKT 2006

清华的译本质量好的不多。我们要做就一定做好。
-- 
开飞机的舒克
http://www.lvye.org/shuke
msn:weizhong at netease.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060616/6a577253/attachment.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 15:22

icebird icebirds at gmail.com
Fri Jun 16 15:22:16 HKT 2006

呵呵……何谓好,何谓不好?好的标准在我看来,就是让人们容易看懂,容易学习到正确的知识,只要别搞出像当初汉化flash的那些人把Movie
Clip翻译成电影夹子这样的低级错误,术语统一好就OK了。翻译完成之后我们还可以校订的。
在 06-6-16,魏忠<weizhong2004 at gmail.com> 写道:
> 清华的译本质量好的不多。我们要做就一定做好。
>  --
> 开飞机的舒克
> http://www.lvye.org/shuke
> msn:weizhong at netease.com
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info:
> http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 15:29

=?ISO-2022-JP?B?GyRCcjJDaRsoQg==?= weizhong2004 at gmail.com
Fri Jun 16 15:29:19 HKT 2006

> 呵呵……何谓好,何谓不好?好的标准在我看来,就是让人们容易看懂,容易学习到正确的知识,只要别搞出像当初汉化flash的那


达到这个标准就是好译本了。要是再加上趣味横生,那就是绝佳译本。 :)

-- 
开飞机的舒克
http://www.lvye.org/shuke
msn:weizhong at netease.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060616/b19df644/attachment.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 16:10

=?GB2312?B?4If5aQ==?= tei0925 at cannac-she.com
Fri Jun 16 16:10:46 HKT 2006

还有什么有趣的邮件列表么?
总是搞程序也没意思啊
公司还不给上网,只能收发邮件
  ----- Original Message -----
  From: 魏忠
  To: python-chinese at lists.python.cn
  Sent: Friday, June 16, 2006 3:29 PM
  Subject: Re: [python-chinese] Web开发有必要选Python(或者是ruby)么?




    呵呵……何谓好,何谓不好?好的标准在我看来,就是让人们容易看懂,容易学习
到正确的知识,只要别搞出像当初汉化flash的那

  达到这个标准就是好译本了。要是再加上趣味横生,那就是绝佳译本。 :)

  --
  开飞机的舒克
  http://www.lvye.org/shuke
  msn:weizhong at netease.com


----------------------------------------------------------------------------
--


  _______________________________________________
  python-chinese
  Post: send python-chinese at lists.python.cn
  Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
  Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
  Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060616/cb3e55f8/attachment.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 17:12

Robert Chen search.pythoner at gmail.com
Fri Jun 16 17:12:30 HKT 2006

我觉得这样挺好,什么时候开始动手?

On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
>
> 我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。
>
> 子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。
>
>
> 大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。
>
> 译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。
>
>
> 就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。
>
>
> 以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。
>
> 这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。
>
>
>
>
>
>
> --
> Robert
> Python源码剖析――http://blog.donews.com/lemur/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060616/89c9d824/attachment-0001.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 20:14

batfree batfreelist at gmail.com
Fri Jun 16 20:14:03 HKT 2006

有些事情人越多越难做。尤其是脑力劳动的事情。

Zoom.Quiet 写道:
> On 6/15/06, 马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> wrote:
>> 我的天哪!1500页!!!
> 如果我们有 500人参与,平均也就每人三页,
> 两天翻译完成,一月相互校审,一月统一用词公开审阅,
> 也就两个月的事儿哪!咔咔咔!
> 
>> 那岂不是比我的那本《J2EE编程指南》还要厚?!
>> 这么大的一块长城砖,看来学习他不仅需要脑力、智力、毅力、魄力,还需要强
>> 壮的体力,否则拿不动。。。。
>>
>> 在 06-6-15,shhgs<shhgs.efhilt at gmail.com> 写道:
>> > 我感觉Programming Python第三版会和第二版有很大的区别
>> >
>> > 第三版是基于Python 2.5的,而第二版还是2.1的。我曾经说过,不知不觉
>> 间,Python已经有了很大的变化了。2.5的代码和2.1的代码是不兼容的。按照有
>> 些语言的规定,凡代码不兼容就应该算是重大升级,Python现在应该是6或者7了。
>> >
>> > 其次,在这几年里,Python的应用有了很大的扩展。你现在再去看第二版,会
>> 觉得那里面的东西要么是过时了,要么是太简单了。
>> >
>> > 我举几个例子:
>> >
>> > 比如第一部分,System Tool。第二版反反复复在讲os.popen,但是2.4引入了
>> subprocess。第二版的多线程写得极烂,作者是不是该重写一遍?
>> >
>> > 第三部分,Internet编程。第二版里有相当篇幅给了email,但是2.3引入了
>> email模块,这部分内容基本报废了。这几年崛起了twisted,是不是应该提一下?
>> >
>> > Assorted topic里面Database and persistent。这几年这个领域有多少进
>> 展?难道作者不应该重写吗?
>> >
>> > 此外,xml处理。现在可以说是越来越重要了。第二版里没有给过一个像样的
>> 例子,第三版是不是该弥补一下?
>> >
>> > 综上所述,我觉得第二版目前的价值不是很大。GUI部分或许还很有价值(Tk我
>> 不熟),Assorted
>> > Topic里面的那个parser的例子很精彩,但是剩下的,都应该重写。
>> >
>> > 所以我建议,耐心等待,看看Programming Python的第三版会给我们带来什
>> 么。毕竟1500页的篇幅,本身就是一件很值得期待的东西。
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > On 6/14/06, 魏忠 <weizhong2004 at gmail.com> wrote:
>> > >
>> > > 第三版要拿到手恐怕还要几个月, 不如大家现在开始翻译第二版吧
>> > >  更新的东西毕竟是少数.将来修订起来花不了太多时间
>> > >
>> > > _______________________________________________
>> > > python-chinese
>> > > Post: send python-chinese at lists.python.cn
>> > > Subscribe: send subscribe to
>> > > python-chinese-request at lists.python.cn
>> > > Unsubscribe: send unsubscribe to
>> > > python-chinese-request at lists.python.cn
>> > > Detail Info:
>> > > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>> > >
>> > >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > python-chinese
>> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
>> > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
>> > Unsubscribe: send unsubscribe to 
>> python-chinese-request at lists.python.cn
>> > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>> >
>> >
>>
>> _______________________________________________
>> python-chinese
>> Post: send python-chinese at lists.python.cn
>> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
>> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
>> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>>
>>
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月16日 星期五 20:50

shhgs shhgs.efhilt at gmail.com
Fri Jun 16 20:50:43 HKT 2006

我觉得第一步是选子项目的牵头人。大家谁有兴趣应该毛遂自荐。

我是系统管理员,对Python的标准类库,语法之类的东西比较熟悉。如果第三版里面还像第二版那样,有一个system interface的part,我可以牵头。

GUI,网络编程估计少不了。现在可以推举或者自荐牵头人。

其它的就不知道了。

现在只能做到这一步。因为书还没出来呢。


On 6/16/06, Robert Chen <search.pythoner at gmail.com> wrote:
> 我觉得这样挺好,什么时候开始动手?
>
>
> On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> >
> 我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。
>
> 子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。
>
> 大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。
>
> 译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。
>
> 就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。
>
> 以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。
>
> 这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。
>
>
>
>
>
>
> --
> Robert
> Python源码剖析――http://blog.donews.com/lemur/
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info:
> http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 02:09

Zoom.Quiet zoom.quiet at gmail.com
Sat Jun 17 02:09:48 HKT 2006

On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> 我觉得第一步是选子项目的牵头人。大家谁有兴趣应该毛遂自荐。
>
> 我是系统管理员,对Python的标准类库,语法之类的东西比较熟悉。如果第三版里面还像第二版那样,有一个system interface的part,我可以牵头。
>
> GUI,网络编程估计少不了。现在可以推举或者自荐牵头人。
>
好哪!就需要 shhgs 这样自告奋勇的好同志哪!

俺可以负责XML部分的,其它人?

我们可以先从 ed2 版本开始哪!?
> 其它的就不知道了。
>
> 现在只能做到这一步。因为书还没出来呢。
>
>
> On 6/16/06, Robert Chen <search.pythoner at gmail.com> wrote:
> > 我觉得这样挺好,什么时候开始动手?
> >
> >
> > On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> > >
> > 我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。
> >
> > 子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。
> >
> > 大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。
> >
> > 译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。
> >
> > 就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。
> >
> > 以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。
> >
> > 这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Robert
> > Python源码剖析——http://blog.donews.com/lemur/
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info:
> > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>


-- 
"""Time is unimportant, only life important!
blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
"""

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 08:09

shhgs shhgs.efhilt at gmail.com
Sat Jun 17 08:09:25 HKT 2006

ed2没兴趣,ed3还行。



On 6/16/06, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com> wrote:
> On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> > 我觉得第一步是选子项目的牵头人。大家谁有兴趣应该毛遂自荐。
> >
> > 我是系统管理员,对Python的标准类库,语法之类的东西比较熟悉。如果第三版里面还像第二版那样,有一个system interface的part,我可以牵头。
> >
> > GUI,网络编程估计少不了。现在可以推举或者自荐牵头人。
> >
> 好哪!就需要 shhgs 这样自告奋勇的好同志哪!
>
> 俺可以负责XML部分的,其它人?
>
> 我们可以先从 ed2 版本开始哪!?
> > 其它的就不知道了。
> >
> > 现在只能做到这一步。因为书还没出来呢。
> >
> >
> > On 6/16/06, Robert Chen <search.pythoner at gmail.com> wrote:
> > > 我觉得这样挺好,什么时候开始动手?
> > >
> > >
> > > On 6/16/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> > > >
> > > 我觉得应该组织一个层次结构的翻译队伍,每一个部分有一个牵头的人。然后由它负责这一部分的总体翻译质量。
> > >
> > > 子项目负责人应该先通读自己负责的章节,写出每章,每节的概述,并且统一术语的翻译。
> > >
> > > 大纲发布之后,志愿者根据自己的能力和兴趣,向子项目负责人报名。报名应该包括自己的Python经验,英语水平,向子项目负责人申报希望翻译哪个部分。子项目负责人再做统筹协调,发放任务。
> > >
> > > 译稿回收之后,由项目负责人最终定稿发布。
> > >
> > > 就我的经验,如果是你熟悉的内容,翻译个三五十页,应该不是很困难。但是再多就没兴趣了。相反,如果是你不懂的东西,翻译起来会很累。因为你得先学懂,然后再翻译。否则学完后面的东西,很可能得去修改前面的东西。这样反反复复,不但会影响进度,还会造成文风的不一致。所以,我认为大家应该尽量按照自己的编程经验来申报章节。毕竟翻译你熟悉的东西,质量有保证。不论是别人读你的,还是你读别人的,都比较轻松。
> > >
> > > 以我的估计,以三百页为例。子项目负责人两个星期可以完成大纲。发布之后,两个星期志愿者报名。以每一部分选6人为例,每人50页,两个星期完成。然后子项目人最终花4个星期定稿。一个子项目10个星期完成。为了保险起鉴,再加两个星期。总共12个星期。
> > >
> > > 这个计划比较可行。因为以我为例,即便没有人帮忙,12个星期300页的篇幅也能完成。但是这是我个人的极限了。再多就没有精力也没有乐趣了。
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Robert
> > > Python源码剖析――http://blog.donews.com/lemur/
> > > _______________________________________________
> > > python-chinese
> > > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > > Subscribe: send subscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Detail Info:
> > > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> > >
> > >
> >
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
>
> --
> """Time is unimportant, only life important!
> blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
> wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
> in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
> """
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 22:28

wang dy dongyang.wang at gmail.com
Sat Jun 17 22:28:06 HKT 2006

用wiki得了,各写各的,可以在啄木鸟上
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060617/2fdf9045/attachment.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 23:01

shhgs shhgs.efhilt at gmail.com
Sat Jun 17 23:01:48 HKT 2006

这种翻译项目,wiki不适合。

首先,wiki没有压力。有兴趣就写,没兴趣就走。写得好坏都无所谓,反正下面一段还不定谁来翻译。

其次,wiki的方式杂乱无章,你写一段,我写一段,然后大家都从头开始译,所以开头的地方有n多的译本,后来越来越少。总体的工作量可能已经够翻译两次的了,但加起来可能连半本书都不到。

Dive into Python搞的不错,好像也是用组队的方式完成的。能不能介绍一下经验。


On 6/17/06, wang dy <dongyang.wang at gmail.com> wrote:
> 用wiki得了,各写各的,可以在啄木鸟上
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to
> python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info:
> http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 23:06

Zoom.Quiet zoom.quiet at gmail.com
Sat Jun 17 23:06:58 HKT 2006

On 6/17/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> 这种翻译项目,wiki不适合。
>
> 首先,wiki没有压力。有兴趣就写,没兴趣就走。写得好坏都无所谓,反正下面一段还不定谁来翻译。
>
> 其次,wiki的方式杂乱无章,你写一段,我写一段,然后大家都从头开始译,所以开头的地方有n多的译本,后来越来越少。总体的工作量可能已经够翻译两次的了,但加起来可能连半本书都不到。
>
> Dive into Python搞的不错,好像也是用组队的方式完成的。能不能介绍一下经验。
http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/DiveIntoPythonZhSummary
有总结的哪?!
上上次CPUG 会课也说过的^^^^

>
>
> On 6/17/06, wang dy <dongyang.wang at gmail.com> wrote:
> > 用wiki得了,各写各的,可以在啄木鸟上
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info:
> > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>


-- 
"""Time is unimportant, only life important!
blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
"""

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 23:47

Robert Chen search.pythoner at gmail.com
Sat Jun 17 23:47:54 HKT 2006

我对Python的实现比较熟悉,可以负责Python与C交互的部分,比如用C扩展Python,或者在C中内嵌Python虚拟机。另外网络编程部分也可以。

On 6/17/06, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com> wrote:
>
> On 6/17/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> > 这种翻译项目,wiki不适合。
> >
> > 首先,wiki没有压力。有兴趣就写,没兴趣就走。写得好坏都无所谓,反正下面一段还不定谁来翻译。
> >
> >
> 其次,wiki的方式杂乱无章,你写一段,我写一段,然后大家都从头开始译,所以开头的地方有n多的译本,后来越来越少。总体的工作量可能已经够翻译两次的了,但加起来可能连半本书都不到。
> >
> > Dive into Python搞的不错,好像也是用组队的方式完成的。能不能介绍一下经验。
> http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/DiveIntoPythonZhSummary
> 有总结的哪?!
> 上上次CPUG 会课也说过的^^^^
>
> >
> >
> > On 6/17/06, wang dy <dongyang.wang at gmail.com> wrote:
> > > 用wiki得了,各写各的,可以在啄木鸟上
> > > _______________________________________________
> > > python-chinese
> > > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > > Subscribe: send subscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Detail Info:
> > > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> > >
> > >
> >
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
>
> --
> """Time is unimportant, only life important!
> blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
> wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
> in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
> """
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>


-- 
Robert
Python源码剖析――http://blog.donews.com/lemur/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060617/81281780/attachment.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月17日 星期六 23:48

Robert Chen search.pythoner at gmail.com
Sat Jun 17 23:48:30 HKT 2006

另外,ed3有出来了吗?

On 6/17/06, Zoom. Quiet <zoom.quiet at gmail.com> wrote:
>
> On 6/17/06, shhgs <shhgs.efhilt at gmail.com> wrote:
> > 这种翻译项目,wiki不适合。
> >
> > 首先,wiki没有压力。有兴趣就写,没兴趣就走。写得好坏都无所谓,反正下面一段还不定谁来翻译。
> >
> >
> 其次,wiki的方式杂乱无章,你写一段,我写一段,然后大家都从头开始译,所以开头的地方有n多的译本,后来越来越少。总体的工作量可能已经够翻译两次的了,但加起来可能连半本书都不到。
> >
> > Dive into Python搞的不错,好像也是用组队的方式完成的。能不能介绍一下经验。
> http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/DiveIntoPythonZhSummary
> 有总结的哪?!
> 上上次CPUG 会课也说过的^^^^
>
> >
> >
> > On 6/17/06, wang dy <dongyang.wang at gmail.com> wrote:
> > > 用wiki得了,各写各的,可以在啄木鸟上
> > > _______________________________________________
> > > python-chinese
> > > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > > Subscribe: send subscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Unsubscribe: send unsubscribe to
> > > python-chinese-request at lists.python.cn
> > > Detail Info:
> > > http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> > >
> > >
> >
> > _______________________________________________
> > python-chinese
> > Post: send python-chinese at lists.python.cn
> > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> > Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
> >
> >
>
>
> --
> """Time is unimportant, only life important!
> blogging  :  http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
> wiki enter:   http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
> in douban:  http://www.douban.com/people/zoomq/
> """
>
> _______________________________________________
> python-chinese
> Post: send python-chinese at lists.python.cn
> Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
> Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
> Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>
>


-- 
Robert
Python源码剖析――http://blog.donews.com/lemur/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060617/b6fc2cb4/attachment-0001.htm

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月21日 星期三 09:41

笨笨狗 chen.ruijie at gmail.com
Wed Jun 21 09:41:05 HKT 2006

在 06-6-17,Robert Chen<search.pythoner at gmail.com> 写道:
> 另外,ed3有出来了吗?


还没有,不过估计很快就能有了,ruby的

Pragmatic  Bookshelf  Enterprise  Integration  with  Ruby 和
Pragmatic  Bookshelf  Rails  Recipes

这两本新书0day都有了,可以看出是多么的快速,呵呵

-- 
云电清华同方小民工

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月23日 星期五 15:19

邓作霖 pse-dengzl at pegasus.tj.cn
Fri Jun 23 15:19:44 HKT 2006

有没有可以解析PDF中Form或者其他文字内容的方法,Python的或者其他的,这个
问题我曾经问过,有很多人帮我找到了生成PDF的库,非常感谢他们,但是现在的
问题是如何将表格从PDF文件中读出来,然后将他们连内容带格式放到文本或者
Excel中,我看了一点Acrobat SDK的文档,好像说在Windows上开发时要使用OLE,
或者也必须要安装Acrobat或者Acrobat Reader,不知道有什么方法可以不安装这
两个软件而直接解析PDF,我曾经见过一个软件可以把PDF转换为Word格式,包括基
本一样的排版格式,有谁曾经解决过这个问题,希望能给我指点一二,多谢了。
-------------- next part --------------
_______________________________________________
python-chinese
Post: send python-chinese at lists.python.cn
Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn
Unsubscribe: send unsubscribe to  python-chinese-request at lists.python.cn
Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2006年06月23日 星期五 19:33

limodou limodou at gmail.com
Fri Jun 23 19:33:23 HKT 2006

On 6/23/06, 邓作霖 <pse-dengzl at pegasus.tj.cn> wrote:
> 有没有可以解析PDF中Form或者其他文字内容的方法,Python的或者其他的,这个
> 问题我曾经问过,有很多人帮我找到了生成PDF的库,非常感谢他们,但是现在的
> 问题是如何将表格从PDF文件中读出来,然后将他们连内容带格式放到文本或者
> Excel中,我看了一点Acrobat SDK的文档,好像说在Windows上开发时要使用OLE,
> 或者也必须要安装Acrobat或者Acrobat Reader,不知道有什么方法可以不安装这
> 两个软件而直接解析PDF,我曾经见过一个软件可以把PDF转换为Word格式,包括基
> 本一样的排版格式,有谁曾经解决过这个问题,希望能给我指点一二,多谢了。
>
>

找一找pypdf的,看一看能不能用。


-- 
I like python!
My Blog: http://www.donews.net/limodou
My Django Site: http://www.djangocn.org
NewEdit Maillist: http://groups.google.com/group/NewEdit

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2025

    京ICP备05028076号