哲思官方群认证群组  - 讨论区

标题:[zeuux-press] [CPyUG:57676] Re: Python 核心编程的译者

2008年07月02日 星期三 11:52

Zoom.Quiet zoom.quiet在gmail.com
星期三 七月 2 11:52:17 CST 2008

2008/7/2 Xin LI <delphij at delphij.net>:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Robert Chen wrote:
> | 决定要进入法律程序了吗?
> |
> | 呵呵,粗略研究了一下《著作权法》,大家一起讨论一下
> |
> | 第九条 著作权人包括:
> | (一)作者;
> | (二)其他依照本法享有著作权的公民、法人或者其他组织。
> | 如果我的理解正确的话,我们不属于(二)
>
> 参加翻译的人属于(二)。《中华人民共和国著作权法》第十二条规定:
>
> 第十二条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻
> 译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
>
> 请注意,这里说的是 *行使著作权时* 不得侵犯原作品著作权。这里指的"行使"指
> 的是本法第十条的权利。
>
> 同时,这个case适用《著作权法》第十三条:
>
非常明确的思路了,感谢远在USA 的社区法律专家!咔咔咔,估计在 BSD 社区一直有类似的问题存在,所以有经验?

> 第十三条 两人以上合作创作的作品,著作权由合作作者共同享有。没有参加创作
> 的人,不能成为合作作者。
> 合作作品可以分割使用的,作者对各自创作的部分可以单独享有著作权,但行使著
> 作权时不得侵犯合作作品整体的著作权。
>
> 具体来说:
>
> * 宋拿到了"翻译权",意味着原书著作权人允许他翻译并出版书;
> * 社区参与翻译的人的翻译行为产生了新的著作权,这些权利包括发表和署名权,
> 即,这些人可以决定作品发表或不发表;
> * 宋如果发表了社区参与翻译的人的作品,而没有发表,则侵犯了参与翻译的这些
> 人的著作权;
> * 社区翻译的版本是否能够发表,取决于是否得到了原书著作权人的许可,但是,
> 宋是否能够发表社区的翻译作品,则不仅取决于他是否得到了翻译权,而且取决于
> 是否得到了参与翻译的人的同意。
>
> 我希望我把这个问题解释清楚了。大家还是找知识产权专业的律师咨询一下比较
> 好,我认为这个案子的事实还是比较清楚的,如果大家没有什么重大的失误的话,
> 打赢或者达成某种和解应该不是问题。
>
> Cheers,
> - --
> Xin LI <delphij at delphij.net>    http://www.delphij.net/
> FreeBSD - The Power to Serve!
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v2.0.9 (FreeBSD)
>
> iEYEARECAAYFAkhq+dQACgkQi+vbBBjt66B4cgCgoLgdMajfs0Z833r7G5yOoxxD
> NjAAoLQBcKJCzn955V0W8hHT4GSrOe4J
> =AmyM
> -----END PGP SIGNATURE-----
>




-- 
http://zoomquiet.org'''
过程改进乃是催生可促生靠谱的人的组织!
PE keeps evolving organizations which promoting people be good!'''

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2024

    京ICP备05028076号