哲思官方群认证群组  - 讨论区

标题:[zeuux-press] [GNUCTT] Re: [审校]自由软件,自由社会

2010年12月22日 星期三 08:58

Bill Xu bill在zeuux.org
星期三 十二月 22 08:58:45 CST 2010


Li Fanxi 写道:
> 我当时翻译的是free-doc.cn.html和copyleft.cn.html并发给Bill的,不过好像这次fsfs中的版本并不是我翻译的版本。
>   
这是哲思团队翻译的版本,大家互相参考/合并一下,确定最终的版本吧。

> 这两个文件我几个月前已经转成po文件放在CVS中了。我这几天再重新把它们过一遍。
>
> https://savannah.gnu.org/task/index.php?10818
> https://savannah.gnu.org/task/index.php?10819
>
> 另外,这些文章在gnu上有没有一个索引?还是就是分散在各个地方?如果是分散的,好像就只能通过文件名来找了。
>   
之前有一个图书目录的网页。

不过FSF正在做这本书的第二版,其中的章节/文章选择会有一定的变化。我们可 
以考虑以最新版本为准。

> 2010/12/21 Bill Xu <bill at zeuux.org>:
>   
>> monnand 写道:
>>     
>>> 另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。
>>>
>>> Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗?
>>>       
>> 压缩包里没有名单。
>>
>> 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们
>> 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。
>>
>> 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:)
>>
>>
>>     
>>> monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM:
>>>       
>>>> Hi, all
>>>>
>>>> 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社
>>>> 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。
>>>>
>>>> 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方,
>>>> 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作:
>>>>
>>>> o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章
>>>> 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。
>>>> o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做
>>>>
>>>> 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果
>>>> gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。
>>>>
>>>> 感谢大家!感谢哲思!
>>>>
>>>> -邓楠
>>>>         
>>>       
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> www-zh-cn-translators at gnu.org
>> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>
>>     
>
>
>
>   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press/attachments/20101222/b6909641/attachment.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2025

    京ICP备05028076号