哲思官方群认证群组  - 讨论区

标题:[zeuux-universe] zeuux-universe 摘要, 卷 32, 发布 12

2010年04月25日 星期日 14:24

黄文彪 huangwenbiao在126.com
星期日 四月 25 14:24:19 CST 2010

不喜欢人家的翻译,那你自己总得说说自己的观点该怎么翻译比较好吧。



在2010-04-25 12:00:00,zeuux-universe-request在zeuux.org 写道:
>想在 zeuux-universe 邮件列表发言,请写信给:
>	zeuux-universe在zeuux.org
>
>要订阅或者退订列表,可以访问万维网地址:
>	http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>或者可以向:
>	zeuux-universe-request在zeuux.org
>发送主题或者正文为'help'的邮件。
>
>您可以通过邮件地址:
>	zeuux-universe-owner在zeuux.org
>联系到此列表的管理员。
>
>当回信时,请给一个适当的标题,这样会比 "Re:
>Contents of zeuux-universe digest..."更清楚明白。
>
>
>本日主题:
>
>   1. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke
>      the
>      system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>      (Sutra Zhou)
>   2. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke
>      the
>      system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>      (Sutra Zhou)
>   3. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke
>      the
>      system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>      (Vincent D)
>
>
>----------------------------------------------------------------------
>
>Message: 1
>Date: Sun, 25 Apr 2010 00:08:44 +0800
>From: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>
>Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how
>	software patents broke the
>	system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>	
>To: Bill Xu <bill在zeuux.org>
>Cc: zeuux-universe在zeuux.org
>Message-ID:
>	<l2v98c44d0f1004240908g83dd87fdp61402b57bf8e9381在mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
>大家不用翻译了,已经有了:
>http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html
>http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87
>
>------------------------------
>
>Message: 2
>Date: Sun, 25 Apr 2010 00:34:39 +0800
>From: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>
>Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how
>	software patents broke the
>	system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>	
>To: Bill Xu <bill在zeuux.org>
>Cc: zeuux-universe在zeuux.org
>Message-ID:
>	<i2r98c44d0f1004240934ge7b0863q105f6c089281e10d在mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
>2010/4/25 Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>:
>> 大家不用翻译了,已经有了:
>> http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html
>> http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87
>>
>
>虽然我很感谢阮一峰的工作,但是我不喜欢他这一段:
>"因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。所以,我就利用今天周末,足足用了五个小时,把它译了出来。然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。"
>中的“因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。”、“然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。”。
>
>------------------------------
>
>Message: 3
>Date: Sun, 25 Apr 2010 08:42:45 +0800
>From: Vincent D <vincnd在gmail.com>
>Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how
>	software patents broke the
>	system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗
>	
>To: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>
>Cc: zeuux-universe在zeuux.org
>Message-ID:
>	<v2t4f148fcf1004241742v835cc168lf43fabc390aee5da在mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=GB2312
>
>在 2010年4月25日 上午12:34,Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com> 写道:
>> 2010/4/25 Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>:
>>> 大家不用翻译了,已经有了:
>>> http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html
>>> http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87
>>>
>>
>> 虽然我很感谢阮一峰的工作,但是我不喜欢他这一段:
>> "因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。所以,我就利用今天周末,足足用了五个小时,把它译了出来。然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。"
>> 中的“因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。”、“然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。”。
>
>一开始我以为我建的那个"zh-CN:简体中文"和阮一峰的不是同一个,他也许没有看到然后自己建了一个。刚才我上wiki,才发现应该就是同一个页面,看一下history就知道了。
>
>另外wave我会保留,以方便大家建立新的翻译版本,如果有对字幕不满意的地方便于修改。
>
>
>
>-- 
>Vincent.D
>
>------------------------------
>
>_______________________________________________
>zeuux-universe mailing list
>zeuux-universe在zeuux.org
>http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>
>ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
>http://www.zeuux.org
>
>结束zeuux-universe 摘要, 卷 32, 发布 12
>**********************************************
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20100425/56e570d5/attachment.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年04月25日 星期日 14:45

Sutra Zhou zhoushuqun在gmail.com
星期日 四月 25 14:45:37 CST 2010

2010/4/25 黄文彪 <huangwenbiao在126.com>:
> 那你自己总得说说自己的观点该怎么翻译比较好吧

我没有说不喜欢他的翻译,我是感谢他的翻译,我是不喜欢他的那段文字,请看懂后再回复。

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2024

    京ICP备05028076号