2010年12月21日 星期二 17:11
monnand 写道: > 另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 > 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。 > > Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗? 压缩包里没有名单。 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:) > > monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM: >> Hi, all >> >> 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社 >> 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。 >> >> 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方, >> 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作: >> >> o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章 >> 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。 >> o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做 >> >> 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果 >> gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。 >> >> 感谢大家!感谢哲思! >> >> -邓楠 > >
2010年12月21日 星期二 17:31
在 2010年12月21日 下午5:11,Bill Xu <bill在zeuux.org> 写道: >> 另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。 >> >> Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗? > > 压缩包里没有名单。 > > 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们 > 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。 > Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! > 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:) > > >> >> monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM: >>> >>> Hi, all >>> >>> 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社 >>> 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。 >>> >>> 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方, >>> 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作: >>> >>> o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章 >>> 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。 >>> o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做 >>> >>> 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果 >>> gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。 >>> >>> 感谢大家!感谢哲思! >>> >>> -邓楠 >> >> > _______________________________________________ > zeuux-member mailing list > zeuux-member在zeuux.org > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-member > -- 人生苦短, Pythonic! 俺: http://about.me/zoom.quiet 开: http://code.ijinshan.com/ 豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet 书: http://code.google.com/p/openbookproject 蟒: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp
2010年12月21日 星期二 19:57
2010/12/21 Bill Xu <bill在zeuux.org>: > monnand 写道: >> >> 另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。 >> >> Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗? > > 压缩包里没有名单。 > > 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们 > 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。 > > 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:) helight, 张斌,梅延涛,快来响应了! >> monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM: >>> >>> Hi, all >>> >>> 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社 >>> 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。 >>> >>> 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方, >>> 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作: >>> >>> o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章 >>> 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。 >>> o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做 >>> >>> 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果 >>> gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。 >>> >>> 感谢大家!感谢哲思! >>> >>> -邓楠 >> >> > _______________________________________________ > zeuux-member mailing list > zeuux-member在zeuux.org > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-member >
2010年12月22日 星期三 08:59
Zoom.Quiet 写道: > 在 2010年12月21日 下午5:11,Bill Xu <bill at zeuux.org> 写道: > >>> 另外还发现有一个问题:在翻译的文章中没有翻译人员的名字。请大家先暂时忽 略 翻译者姓名这一项,之后我会放上翻译人员名单。 >>> >>> Bill,给我的压缩包里有翻译人员名单吗? >>> >> 压缩包里没有名单。 >> >> 我CC给zeuux-member & zeuux-press,请参与过《自由软件自由社会》翻译的朋友们 >> 出来冒个泡,以便monnand把翻译人提交到对应的文章里。 >> >> > > Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! > 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:) > >> 呼吁翻译者继续完成翻译/审校的工作。:) >> >> >> >>> monnand wrote, On 12/21/2010 03:51 AM: >>> >>>> Hi, all >>>> >>>> 感谢哲思的团队的翻译!RMS的《自由软件,自由社会》这本书,已经基本由哲思社 >>>> 区翻译完成,并且Bill已经把最新的翻译文章给了我。 >>>> >>>> 这些翻译好的文章我已经提交到了cvs中的fsfs/目录下(实在没想好放什么地方, >>>> 就暂时放在那里了)。目前需要大家协力完成以下工作: >>>> >>>> o 对于每篇翻译文章,需要进行审校。有些言语上不通的地方尽量修改。有些文章 >>>> 可能不是gnu.org 上的最新版本,需要进行更新。 >>>> o 将文章转换成.po格式。是的,这的确是个体力活……不过必须得做 >>>> >>>> 希望大家一起,各自认领一篇或者几篇文章,提交到task上。认领前请注意:如果 >>>> gnu.org 上已经有了翻译,那么以gnu.org 上的翻译为准。 >>>> >>>> 感谢大家!感谢哲思! >>>> >>>> -邓楠 >>>> >>> >> _______________________________________________ >> zeuux-member mailing list >> zeuux-member at zeuux.org >> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-member >> >> > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press/attachments/20101222/5c2a81db/attachment.html>
2010年12月22日 星期三 09:13
在 2010年12月22日 上午8:59,Bill Xu <bill在zeuux.org> 写道: ... > > Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! > > > 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:) 审核流程是怎样的? 相关意见在哪里汇总? -- 人生苦短, Pythonic! 俺: http://about.me/zoom.quiet 开: http://code.ijinshan.com/ 豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet 书: http://code.google.com/p/openbookproject 蟒: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp
2010年12月22日 星期三 10:06
同报名参加审核,什么时候开始呢? On 12/22/10, Zoom.Quiet <zoom.quiet在gmail.com> wrote: > 在 2010年12月22日 上午8:59,Bill Xu <bill在zeuux.org> 写道: > ... >> >> Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! >> >> >> 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:) > > 审核流程是怎样的? 相关意见在哪里汇总? > > > -- > 人生苦短, Pythonic! > 俺: http://about.me/zoom.quiet > 开: http://code.ijinshan.com/ > 豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet > 书: http://code.google.com/p/openbookproject > 蟒: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp > _______________________________________________ > zeuux-press mailing list > zeuux-press在zeuux.org > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-press > -- Sent from my mobile device """ Keep It Simple,Stupid. """ Chinese Name: 白杨 Nick Name: Hamo Homepage: http://hamobai.com/ GPG KEY ID: 0xA4691A33 Key fingerprint = 09D5 2D78 8E2B 0995 CF8E 4331 33C4 3D24 A469 1A33
2010年12月22日 星期三 10:14
Hamo 写道: > 同报名参加审核,什么时候开始呢? > 大家先认领一下各自感兴趣的内容? > On 12/22/10, Zoom.Quiet <zoom.quiet at gmail.com> wrote: > >> 在 2010年12月22日 上午8:59,Bill Xu <bill at zeuux.org> 写道: >> ... >> >>> Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! >>> >>> >>> 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:) >>> >> 审核流程是怎样的? 相关意见在哪里汇总? >> >> >> -- >> 人生苦短, Pythonic! >> 俺: http://about.me/zoom.quiet >> 开: http://code.ijinshan.com/ >> 豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet >> 书: http://code.google.com/p/openbookproject >> 蟒: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp >> _______________________________________________ >> zeuux-press mailing list >> zeuux-press at zeuux.org >> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-press >> >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press/attachments/20101222/d185867b/attachment.html>
2010年12月28日 星期二 17:30
在 2010年12月22日 上午10:14,Bill Xu <bill在zeuux.org> 写道: ... > > Zoom.Quiet 不用中文姓名,一定要掺合校对的! > > > 早点开始掺和吧,晚了内容都被瓜分没了,:) > > > 审核流程是怎样的? 相关意见在哪里汇总? 好象有些文档并没有翻译? e.g words-to-avoid.cn.html 俺感兴趣的: - GNU宣言 - 为什么软件不应该有主人 - 为什么软件应该是自由的 - 为什么"Free Software"比"Open Source"好 - 如果你在大学里面工作的话,发布自由软件吧 - 销售自由软件 - 科学必须把版权放到一边 - 你能信任你的计算机吗? 掺合的基本问题: - 如何反馈校对意见? - 是否要检入 gun 对应的 cvs 仓库? - 现在是中E间杂形式的,很难阅读,最终版本也是这样? -- 人生苦短, Pythonic! 俺: http://about.me/zoom.quiet 开: http://code.ijinshan.com/ 豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet 书: http://code.google.com/p/openbookproject 蟒: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp
2010年12月29日 星期三 11:50
> 好象有些文档并没有翻译? e.g words-to-avoid.cn.html > 俺感兴趣的: > - GNU宣言 > - 为什么软件不应该有主人 > - 为什么软件应该是自由的 > - 为什么"Free Software"比"Open Source"好 > - 如果你在大学里面工作的话,发布自由软件吧 > - 销售自由软件 > - 科学必须把版权放到一边 > - 你能信任你的计算机吗? > 开始调自己喜欢的吧,先到先得。 > 掺合的基本问题: > - 如何反馈校对意见? > - 是否要检入 gun 对应的 cvs 仓库? > - 现在是中E间杂形式的,很难阅读,最终版本也是这样? > 具体的操作,请monnand协调吧,他现在有提交到GNU CVS的权限。 > >
Zeuux © 2025
京ICP备05028076号