哲思官方群认证群组  - 讨论区

标题:[zeuux-press] [审校]自由软件,自由社会

2011年01月03日 星期一 18:44

Bill Xu bill在zeuux.org
星期一 一月 3 18:44:28 CST 2011

>> 我个人觉得这样的形式很不好。我能容忍的英文出现在中文翻译中的最多是:
>>
>> o copyleft 这东西之前好像不止一次讨论过,但是都没结果,不如保留英文原词。
>> o GNU 不说了,实在没法翻译
>> o 相关的首字母缩写,项目名称等
>> o 不知道怎么读的人名
>>     
原则上不要出现这种情况,首次翻译给出英文原文。而且在书后给出集中的翻译对照。
>>     
>
> 呃,俺说的不是译文中的间杂,而是 tar 包里,每个页面都是一段原文,一段译文,这种形式...
> ...
>   
这个是当时在哲思CVS内翻译的约定,方便审校着中英文对照审校,待审校通过 
后,在批量注释掉英文。
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press/attachments/20110103/625f7ee7/attachment.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-press]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2024

    京ICP备05028076号