哲思官方群认证群组  - 讨论区

标题:[zeuux-universe] 请一峰解释一下

2010年08月05日 星期四 17:09

Bill Xu bill在zeuux.org
星期四 八月 5 17:09:26 CST 2010

一峰,你好,

我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你 
的下面tweet:
-------------------------------
徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却 
不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖 
T恤。……这人真差。

http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
-------------------------------

0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻 
译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是 
GNU FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进 
GNU CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续 
活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成 “却不把中 
文放出来”。

1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不 
是为你一个人设计的。

2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软 
件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人 
愿意买,有人愿意卖,何错之有?!

而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思 
是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon logo的版权属于 
Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD 
相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任 
何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家:
http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html
凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授 
权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给 
FreeBSD Foundation。

在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟 
那里错了?!

最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结 
论:“……这人真差。”。

我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国 
内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。

鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢!

(BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。)


徐继哲



[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月05日 星期四 17:17

Zoom.Quiet zoom.quiet在gmail.com
星期四 八月 5 17:17:14 CST 2010

2010/8/5 Bill Xu <bill在zeuux.org>:
> 一峰,你好,
>
> 我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你 的下面tweet:
> -------------------------------
> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却
> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖 T恤。……这人真差。
>
> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
> -------------------------------

这事儿,的确很杯具,建议在 zeuux.org/com 中恢复列表的入口,
以便将这次事件公开追踪下去...

>
> 0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻
> 译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是 GNU
> FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进 GNU
> CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续 活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成
> “却不把中 文放出来”。
>
> 1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不 是为你一个人设计的。
>
> 2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软
> 件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人 愿意买,有人愿意卖,何错之有?!
>
> 而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思 是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon
> logo的版权属于 Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD
> 相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任 何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家:
> http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html
> 凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授
> 权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给 FreeBSD Foundation。
>
> 在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟 那里错了?!
>
> 最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结 论:“……这人真差。”。
>
> 我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国 内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。
>
> 鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢!
>
> (BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。)
>
>
> 徐继哲
>
>
> _______________________________________________
> zeuux-universe mailing list
> zeuux-universe在zeuux.org
> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>
> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
> http://www.zeuux.org



-- 
http://zoomquiet.org 人生苦短? Pythonic!

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月05日 星期四 17:25

Bill Xu bill在zeuux.org
星期四 八月 5 17:25:36 CST 2010


Zoom.Quiet 写道:
> 2010/8/5 Bill Xu <bill在zeuux.org>:
>   
>> 一峰,你好,
>>
>> 我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你 的下面tweet:
>> -------------------------------
>> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却
>> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖 T恤。……这人真差。
>>
>> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
>> -------------------------------
>>     
>
> 这事儿,的确很杯具,
没什么可悲剧的,唯一的悲剧就是浪费时间处理这些事情。
> 建议在 zeuux.org/com 中恢复列表的入口,
>   
zeuux.org一直有到邮件列表的入口啊。
> 以便将这次事件公开追踪下去...
>   
zeuux-universe一直都是公开的邮件列表,这里没什么秘密。

说个题外话,在原来的工作计划里,打算将zeuux.org和zeuux.com合并,因为2个 
网站容易给用户造成困惑,还要研究两者是什么关系。在这里公开说一下,以免被 
别人曲解为“毁灭证据”。:D
>   
>> 0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻
>> 译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是 GNU
>> FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进 GNU
>> CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续 活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成
>> “却不把中 文放出来”。
>>
>> 1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不 是为你一个人设计的。
>>
>> 2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软
>> 件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人 愿意买,有人愿意卖,何错之有?!
>>
>> 而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思 是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon
>> logo的版权属于 Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD
>> 相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任 何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家:
>> http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html
>> 凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授
>> 权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给 FreeBSD Foundation。
>>
>> 在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟 那里错了?!
>>
>> 最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结 论:“……这人真差。”。
>>
>> 我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国 内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。
>>
>> 鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢!
>>
>> (BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。)
>>
>>
>> 徐继哲
>>
>>
>> _______________________________________________
>> zeuux-universe mailing list
>> zeuux-universe在zeuux.org
>> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>>
>> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
>> http://www.zeuux.org
>>     
>
>
>
>   
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20100805/33a01b03/attachment-0001.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月05日 星期四 17:38

chifeng chifeng在gmail.com
星期四 八月 5 17:38:15 CST 2010

一峰,寒啊。。。前几天还看你blog给捐了款(你不会是骗网友的吧?)。。。
今天就看到你这么不负责任的言论。。。不考察清楚哲思是干嘛的,就在哪儿瞎胡说。。。

Chifeng

2010/8/5 Bill Xu <bill在zeuux.org>

> 一峰,你好,
>
> 我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你 的下面tweet:
> -------------------------------
> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却 不把中文放出来,他的网站“哲思”
> http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖 T恤。……这人真差。
>
> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
> -------------------------------
>
> 0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻
> 译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是 GNU
> FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进 GNU
> CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续 活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成
> “却不把中 文放出来”。
>
> 1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不 是为你一个人设计的。
>
> 2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软
> 件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人 愿意买,有人愿意卖,何错之有?!
>
> 而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思 是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon
> logo的版权属于 Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD
> 相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任 何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家:
> http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html
> 凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授
> 权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给 FreeBSD Foundation。
>
> 在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟 那里错了?!
>
> 最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结 论:“……这人真差。”。
>
> 我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国 内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。
>
> 鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢!
>
> (BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。)
>
>
> 徐继哲
>
>
> _______________________________________________
> zeuux-universe mailing list
> zeuux-universe在zeuux.org
> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>
> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
> http://www.zeuux.org




-- 
*Regards.*
**- Chifeng
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20100805/20e63640/attachment.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月05日 星期四 18:06

monnand monnand在zeuux.org
星期四 八月 5 18:06:57 CST 2010

您好!

我是GNU中文翻译组的协调者,同时也是哲思社区的成员。关于这个问题,我也在
这里说几句。

Bill Xu 写道:
> 一峰,你好,
> 
> 我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你
> 的下面tweet:
> -------------------------------
> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却
> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖
> T恤。……这人真差。
> 
> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
> -------------------------------
> 
> 0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻
> 译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是
> GNU FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进
> GNU CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续
> 活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成 “却不把中
> 文放出来”。

我是前几天刚刚担任了GNU中文翻译组的co-leader,由于是刚刚上任,所以动作可
能比较缓慢。我担任协调者之前,GNU网站本身刚刚经历了一些变动,所以之前一
些内容更新也比较晚。

不过现在已经基本稳定下来,大家也都开始投入工作了。目前我个人已经完成了两
个页面的翻译(其中之一是《对版权的误读》这篇文章,属于FSFS这本书。由于cron
的更新问题,目前页面上不是最新版本,还存在错误。不过修正版本已经提交到了
CVS,只是等待自动更新中。如果对这篇文章的最新中文版感兴趣,可以向我发邮
件索要)。另外把已有的翻译更新了两篇。把来自非翻译组成员的投稿审校并提交
了一篇(当然,审校工作不是我一个人完成的)。详情可以参见www项目CVS的log。

另外在哲思的CVS上还存有几篇FSFS的翻译稿。目前还在审校中。由于是要提交到
GNU官方页面,因此在翻译上大家比较谨慎。我们也会尽快把翻译好的稿件提交到
CVS中。不过这并不意味着我们要以牺牲质量为代价。所以我个人认为,宁愿时间
久一些,也要保证翻译的质量。
> 
> 1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不
> 是为你一个人设计的。

除了zeuux.org以外,还有zeuux.com。
> 
> 2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软
> 件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人
> 愿意买,有人愿意卖,何错之有?!
> 
> 而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思
> 是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon logo的版权属于
> Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD
> 相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任
> 何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家:
> http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html
> 凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授
> 权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给
> FreeBSD Foundation。
> 
> 在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟
> 那里错了?!

Bill已经说得够清楚了,我就不多说了。
> 
> 最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结
> 论:“……这人真差。”。
> 
> 我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国
> 内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。
> 
> 鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢!
> 
> (BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。)

我也读过您的一些文章。如果您以后还有这份热情,欢迎翻译一些GNU.org上的文
章,可以投稿到GNU中文翻译组。另外,对于没有投稿的文章,即便已经公开在互
联网上,我们也不便采用。因为在审校过程中可能需要和原译者进行沟通,如果无
法保证直接和译者取得联系,问题就比较麻烦了。

- 邓楠
> 
> 
> 徐继哲
> 
> 
> _______________________________________________
> zeuux-universe mailing list
> zeuux-universe在zeuux.org
> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
> 
> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
> http://www.zeuux.org


[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月05日 星期四 22:42

Zhang Weiwu zhangweiwu在realss.com
星期四 八月 5 22:42:15 CST 2010

在 2010-08-05四的 17:09 +0800,Bill Xu写道:
> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一
> 书,却 
> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来
>> T恤。……这人真差。
> 
> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401

借这事还没有吵得历害,现在还有时间说我这个看法。一峰的话只有三意思。

第一个意思(不发布)是个指责,一句就解释清楚了(“开发中,开发过程是一直
公开的”)。
第二个意思不能算是指责(哪能指责别人买T恤?对了,我也买了,厚而有料,不
贵。)
第三个意思(人身攻击)主要作用是引起战斗。如果谁想要获得观注和/或使自己
观点广为人知,没有比找个名人战斗一下更好的法办了。

现在一、二都很清楚了,再讨论就达到了“三”的效果。我鸣金请大家收兵吧。一峰
器大,人误解而不愠,也会停止,不跟我这贴。

看贴不回贴,功德无量。一笑。

张韡武


[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月07日 星期六 01:00

Sutra Zhou zhoushuqun在gmail.com
星期六 八月 7 01:00:10 CST 2010

2010/8/5 Zhang Weiwu <zhangweiwu在realss.com>:
> 在 2010-08-05四的 17:09 +0800,Bill Xu写道:
>> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一
>> 书,却
>> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来
>>>> T恤。……这人真差。
>>
>> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401
>
> 借这事还没有吵得历害,现在还有时间说我这个看法。一峰的话只有三意思。
>
> 第一个意思(不发布)是个指责,一句就解释清楚了(“开发中,开发过程是一直
> 公开的”)。
> 第二个意思不能算是指责(哪能指责别人买T恤?对了,我也买了,厚而有料,不
> 贵。)
> 第三个意思(人身攻击)主要作用是引起战斗。如果谁想要获得观注和/或使自己
> 观点广为人知,没有比找个名人战斗一下更好的法办了。
>
> 现在一、二都很清楚了,再讨论就达到了“三”的效果。我鸣金请大家收兵吧。一峰
> 器大,人误解而不愠,也会停止,不跟我这贴。
>
> 看贴不回贴,功德无量。一笑。
>
> 张韡武
>
转发一下:
《致徐继哲先生的道歉声明》 http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/08/an_apology_to_bill_xu.html

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2010年08月07日 星期六 22:46

Bill Xu bill在zeuux.org
星期六 八月 7 22:46:45 CST 2010

> 转发一下:
> 《致徐继哲先生的道歉声明》 http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/08/an_apology_to_bill_xu.html
>   
一场误会,都过去了。


-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20100807/a87c951c/attachment.html>

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2024

    京ICP备05028076号