zeuux-universe  - 讨论区

标题:[zeuux-universe] Classic Texts in Computer Science

2007年12月22日 星期六 00:55

Bill Xu bill at zeuux.org
Sat Dec 22 00:55:43 CST 2007

> 你说能不能像china-pub组织翻译RFC那样找一些人把这些论文翻译了?
> 
> 或者找出版商定个书名,比如《站在巨人的肩膀上》之类的名字,然后商业化译一 
> 下,不知道有没有市场价值?买个学院都可以啊……嘿嘿 :)
> 
> 再来个什么中英文对照就更好了……
> 
> 不知各位怎么看?
这绝对是有意义的事情,我们应该努力做这个事情。

哲思的“文档”部分,要做的事情包括:
*翻译主要的自由软件文档。
*创作一批实用的自由软件文档。

可以把这些经典的计算机论文加进来,做的步骤是:
*挑选经典的计算机论文(要考虑到版权,很多ACM/IEEE的论文是不自由的)
*组织翻译。


> 
> -- 
> Yucheng Ting
> Just A Student Now
> For the Game And Freedom
> 
> Email: yuchting at gmail.com
> Phone: Always Changed And Contact Me By Email
> 
> _______________________________________________
> zeuux-universe mailing list
> zeuux-universe at zeuux.org
> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
> 
> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
> http://www.zeuux.org
-- 
Bill Xu
Founder, ZEUUX Project      | bill at billxu.com
Free Software, Free Society | +86 139 1051 1732
http://www.zeuux.org        | http://www.billxu.com
 


[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2007年12月24日 星期一 11:38

Jian-xiang Alex Peng Alex.Peng at Sun.COM
Mon Dec 24 11:38:29 CST 2007

Bill Xu 写道:
>> 你说能不能像china-pub组织翻译RFC那样找一些人把这些论文翻译了?
>>
>> 或者找出版商定个书名,比如《站在巨人的肩膀上》之类的名字,然后商业化译一 
>> 下,不知道有没有市场价值?买个学院都可以啊……嘿嘿 :)
>>
>> 再来个什么中英文对照就更好了……
>>
>> 不知各位怎么看?
>>     
> 这绝对是有意义的事情,我们应该努力做这个事情。
>
> 哲思的“文档”部分,要做的事情包括:
> *翻译主要的自由软件文档。
> *创作一批实用的自由软件文档。
>
> 可以把这些经典的计算机论文加进来,做的步骤是:
> *挑选经典的计算机论文(要考虑到版权,很多ACM/IEEE的论文是不自由的)
> *组织翻译.
>   
反对翻译,除非翻译的质量能靠得住???
但支持在  cernet  或一些大学/研究机构内部做镜像。支持出版商出个精装纸版。



[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

2007年12月24日 星期一 18:45

Qingran Xia qingran.xia at gmail.com
Mon Dec 24 18:45:53 CST 2007

哈哈,Alex的英文好,当然不用翻译的 :D

On Dec 24, 2007 11:38 AM, Jian-xiang Alex Peng <Alex.Peng at sun.com> wrote:

> Bill Xu 写道:
> >> 你说能不能像china-pub组织翻译RFC那样找一些人把这些论文翻译了?
> >>
> >> 或者找出版商定个书名,比如《站在巨人的肩膀上》之类的名字,然后商业化译一
> >> 下,不知道有没有市场价值?买个学院都可以啊……嘿嘿 :)
> >>
> >> 再来个什么中英文对照就更好了……
> >>
> >> 不知各位怎么看?
> >>
> > 这绝对是有意义的事情,我们应该努力做这个事情。
> >
> > 哲思的"文档"部分,要做的事情包括:
> > *翻译主要的自由软件文档。
> > *创作一批实用的自由软件文档。
> >
> > 可以把这些经典的计算机论文加进来,做的步骤是:
> > *挑选经典的计算机论文(要考虑到版权,很多ACM/IEEE的论文是不自由的)
> > *组织翻译.
> >
> 反对翻译,除非翻译的质量能靠得住???
> 但支持在  cernet  或一些大学/研究机构内部做镜像。支持出版商出个精装纸版。
>
>
> _______________________________________________
> zeuux-universe mailing list
> zeuux-universe at zeuux.org
> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe
>
> ZEUUX Project - Free Software, Free Society!
> http://www.zeuux.org
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20071224/ab9c9451/attachment.html 

[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2024

    京ICP备05028076号