2009年02月22日 星期日 10:04
完全没有必要搞成中文的,就那几个字母,表达了一个特定的称谓及相应的含义,为什么要翻译过来?真是多此一举。 2009/2/22 <zeuux-universe-request在zeuux.org>: > 想在 zeuux-universe 邮件列表发言,请写信给: > zeuux-universe在zeuux.org > > 要订阅或者退订列表,可以访问万维网地址: > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe > 或者可以向: > zeuux-universe-request在zeuux.org > 发送主题或者正文为'help'的邮件。 > > 您可以通过邮件地址: > zeuux-universe-owner在zeuux.org > 联系到此列表的管理员。 > > 当回信时,请给一个适当的标题,这样会比 "Re: > Contents of zeuux-universe digest..."更清楚明白。 > > > 本日主题: > > 1. 问下linux 的中文名称 (longxin2010) > 2. Re: 问下linux 的中文名称 (Corsair) > 3. Re: 问下linux 的中文名称 (vvoody) > 4. Re: 问下linux 的中文名称 (John Hax) > 5. Re: 问下linux 的中文名称 (tkdchen) > 6. Re: 问下linux 的中文名称 (Xia Qingran) > 7. Re: 问下linux 的中文名称 (vvoody) > 8. Re: 问下linux 的中文名称 (John Hax) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sat, 21 Feb 2009 17:28:23 +0800 (CST) > From: longxin2010 <longxin2010在126.com> > Subject: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: zeuux-universe在zeuux.org > Message-ID: > <30451108.272021235208503227.JavaMail.coremail在bj126app72.126.com> > Content-Type: text/plain; charset="gbk" > > 最近 发现 linux在 中国有很多中文读法,按发音主要有:"利立克斯","利牛克斯","利纳克斯"等,不知道大家觉得那些读法比较好啊,或者大家来个投票,统一linux的中文名字,便于宣传。 > -------------- 下一部分 -------------- > 一个HTML附件被移除... > URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20090221/b9e64436/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Sat, 21 Feb 2009 17:49:24 +0800 > From: Corsair <chris.corsair在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: zeuux-universe在zeuux.org > Message-ID: <20090221094924.GA12757在Fity> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > > On Sat, Feb 21, 2009 at 05:28:23PM +0800, longxin2010 wrote: >> 最近 发现 linux在中国有很多中文读法,按发音主要有:"利立克斯", >> "利牛克斯","利纳克斯"等,不知道大家觉得那些读法比较好啊,或者大 >> 家来个投票,统一linux的中文名字,便于宣传。 > > 这个,还要中文名字啊~~? > > -- > There is no emotion; there is peace. > There is no ignorance; there is knowledge. > There is no passion; there is serenity. > There is no death; there is the Force. > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Sat, 21 Feb 2009 19:02:03 +0800 > From: vvoody <wxj.g.sh在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: longxin2010 <longxin2010在126.com> > Cc: zeuux-universe在zeuux.org > Message-ID: > <21f703120902210302s41291c82k57bf901bf05c7a04在mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2009/2/21 longxin2010 <longxin2010在126.com>: >> 最近 发现 linux在 >> 中国有很多中文读法,按发音主要有:"利立克斯","利牛克斯","利纳克斯"等,不知道大家觉得那些读法比较好啊,或者大家来个投票,统一linux的中文名字,便于宣传。 >> >> > > 去听一下《Revolution OS》里面 Linus 怎么念的吧 ;-) > > -- > Free as freedom, slack as Slackware. > vvoody > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Sat, 21 Feb 2009 19:02:36 +0800 > From: John Hax <johnhax在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: longxin2010 <longxin2010在126.com> > Cc: zeuux-universe在zeuux.org > Message-ID: > <16f9b2a50902210302x21333cdcydcd9d96865cb4031在mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > 根据wikipedia,多数人念做/ˈlɪnəks/<http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:IPA_for_English> > Linus本人念做/ˈlɪnʊks/ > > 要说中文名,立纳客思 如何? > 或者也不一定要完全按照发音。 > > > 2009/2/21 longxin2010 <longxin2010在126.com> > >> 最近 发现 linux在 >> 中国有很多中文读法,按发音主要有:"利立克斯","利牛克斯","利纳克斯"等,不知道大家觉得那些读法比较好啊,或者大家来个投票,统一linux的中文名字,便于宣传。 >> >> >> >> ------------------------------ >> 网易邮箱,中国第一大电子邮件服务商 <http://www.yeah.net> >> _______________________________________________ >> zeuux-universe mailing list >> zeuux-universe在zeuux.org >> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe >> >> ZEUUX Project - Free Software, Free Society! >> http://www.zeuux.org >> > -------------- 下一部分 -------------- > 一个HTML附件被移除... > URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20090221/7378a5c8/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Sat, 21 Feb 2009 20:56:05 +0800 > From: tkdchen <qcxhome在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: longxin2010 <longxin2010在126.com> > Cc: 哲思讨论区 <zeuux-universe在zeuux.org> > Message-ID: > <e03bf2360902210456s7e905274mdb5de1c662f21274在mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=GB2312 > > 2009/2/21 longxin2010 <longxin2010在126.com>: >> 最近 发现 linux在 >> 中国有很多中文读法,按发音主要有:"利立克斯","利牛克斯","利纳克斯"等,不知道大家觉得那些读法比较好啊,或者大家来个投票,统一linux的中文名字,便于宣传。 >> >> > > 不一定什么都要本地化。 > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Sat, 21 Feb 2009 21:37:13 +0800 > From: Xia Qingran <qingran在zeuux.org> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: tkdchen <qcxhome在gmail.com> > Cc: longxin2010 <longxin2010在126.com>, 哲思讨论区 > <zeuux-universe在zeuux.org> > Message-ID: <49A00389.5010001在zeuux.org> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > tkdchen wrote: >> 不一定什么都要本地化。 >> > 这个感觉不太好中文化。像Windows除了央视在前几年叫过"视窗",我还从来没有 > 在其他地方见过相似的中文翻译。 > > -- > 夏清然 > Xia Qingran > E-mail: qingran在zeuux.org > Gtalk: qingran.xia在gmail.com > MSN: supermanxqr在msn.com > > > > ------------------------------ > > Message: 7 > Date: Sat, 21 Feb 2009 23:39:37 +0800 > From: vvoody <wxj.g.sh在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: zhusupe <zhudogsupe在gmail.com> > Cc: Zeuux <zeuux-universe在zeuux.org> > Message-ID: > <21f703120902210739t1ac4a3c9t467f82987f8f488d在mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2009/2/21 zhusupe <zhudogsupe在gmail.com>: >> ed2k://|file|操作系统革命RevolutionOS.rmvb|288570185|C85557583F27D25609AF9D89118DE436|/ >> >> vvoody said the following on 02/21/2009 07:02 PM >> http://embed.mibbit.com/?channel=zhusupe 写道: >>> >>> 2009/2/21 longxin2010 <longxin2010在126.com>: >>> >>> 去听一下《Revolution OS》里面 Linus 怎么念的吧 ;-) >>> >> > > 我看过了,谢谢给出链接。 > > PS:你漏了抄送。 > > -- > Free as freedom, slack as Slackware. > vvoody > > ------------------------------ > > Message: 8 > Date: Sun, 22 Feb 2009 00:11:52 +0800 > From: John Hax <johnhax在gmail.com> > Subject: Re: [zeuux-universe] 问下linux 的中文名称 > To: Xia Qingran <qingran在zeuux.org> > Cc: longxin2010 <longxin2010在126.com>, 哲思讨论区 > <zeuux-universe在zeuux.org> > Message-ID: > <16f9b2a50902210811v434026fg72e64ecad015041f在mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="gb2312" > > Windows不是一向都叫 瘟逗死 > > 2009/2/21 Xia Qingran <qingran在zeuux.org> > >> tkdchen wrote: >> > 不一定什么都要本地化。 >> > >> 这个感觉不太好中文化。像Windows除了央视在前几年叫过"视窗",我还从来没有 >> 在其他地方见过相似的中文翻译。 >> >> -- >> 夏清然 >> Xia Qingran >> E-mail: qingran在zeuux.org >> Gtalk: qingran.xia在gmail.com >> MSN: supermanxqr在msn.com >> >> _______________________________________________ >> zeuux-universe mailing list >> zeuux-universe在zeuux.org >> http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe >> >> ZEUUX Project - Free Software, Free Society! >> http://www.zeuux.org >> > -------------- 下一部分 -------------- > 一个HTML附件被移除... > URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20090222/265a1e91/attachment.html> > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > zeuux-universe mailing list > zeuux-universe在zeuux.org > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe > > ZEUUX Project - Free Software, Free Society! > http://www.zeuux.org > > 结束zeuux-universe 摘要, 卷 18, 发布 35 > ********************************************** >
Zeuux © 2024
京ICP备05028076号