2010年04月25日 星期日 14:24
不喜欢人家的翻译,那你自己总得说说自己的观点该怎么翻译比较好吧。 在2010-04-25 12:00:00,zeuux-universe-request在zeuux.org 写道: >想在 zeuux-universe 邮件列表发言,请写信给: > zeuux-universe在zeuux.org > >要订阅或者退订列表,可以访问万维网地址: > http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe >或者可以向: > zeuux-universe-request在zeuux.org >发送主题或者正文为'help'的邮件。 > >您可以通过邮件地址: > zeuux-universe-owner在zeuux.org >联系到此列表的管理员。 > >当回信时,请给一个适当的标题,这样会比 "Re: >Contents of zeuux-universe digest..."更清楚明白。 > > >本日主题: > > 1. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke > the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > (Sutra Zhou) > 2. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke > the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > (Sutra Zhou) > 3. Re: 请问有《Patent Absurdity: how software patents broke > the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > (Vincent D) > > >---------------------------------------------------------------------- > >Message: 1 >Date: Sun, 25 Apr 2010 00:08:44 +0800 >From: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com> >Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how > software patents broke the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > >To: Bill Xu <bill在zeuux.org> >Cc: zeuux-universe在zeuux.org >Message-ID: > <l2v98c44d0f1004240908g83dd87fdp61402b57bf8e9381在mail.gmail.com> >Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > >大家不用翻译了,已经有了: >http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html >http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87 > >------------------------------ > >Message: 2 >Date: Sun, 25 Apr 2010 00:34:39 +0800 >From: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com> >Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how > software patents broke the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > >To: Bill Xu <bill在zeuux.org> >Cc: zeuux-universe在zeuux.org >Message-ID: > <i2r98c44d0f1004240934ge7b0863q105f6c089281e10d在mail.gmail.com> >Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > >2010/4/25 Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>: >> 大家不用翻译了,已经有了: >> http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html >> http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87 >> > >虽然我很感谢阮一峰的工作,但是我不喜欢他这一段: >"因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。所以,我就利用今天周末,足足用了五个小时,把它译了出来。然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。" >中的“因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。”、“然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。”。 > >------------------------------ > >Message: 3 >Date: Sun, 25 Apr 2010 08:42:45 +0800 >From: Vincent D <vincnd在gmail.com> >Subject: Re: [zeuux-universe] 请问有《Patent Absurdity: how > software patents broke the > system(专利的荒谬性:软件专利如何破坏专利体系)》字幕翻译的计划吗 > >To: Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com> >Cc: zeuux-universe在zeuux.org >Message-ID: > <v2t4f148fcf1004241742v835cc168lf43fabc390aee5da在mail.gmail.com> >Content-Type: text/plain; charset=GB2312 > >在 2010年4月25日 上午12:34,Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com> 写道: >> 2010/4/25 Sutra Zhou <zhoushuqun在gmail.com>: >>> 大家不用翻译了,已经有了: >>> http://www.ruanyifeng.com/blog/2010/04/patent_absurdity.html >>> http://en.swpat.org/wiki/%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87 >>> >> >> 虽然我很感谢阮一峰的工作,但是我不喜欢他这一段: >> "因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。所以,我就利用今天周末,足足用了五个小时,把它译了出来。然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。" >> 中的“因为我发现官方网站上有18 种语言的字幕,却没有中文。”、“然后,在官网上加上第19种语言的字幕----简体中文。”。 > >一开始我以为我建的那个"zh-CN:简体中文"和阮一峰的不是同一个,他也许没有看到然后自己建了一个。刚才我上wiki,才发现应该就是同一个页面,看一下history就知道了。 > >另外wave我会保留,以方便大家建立新的翻译版本,如果有对字幕不满意的地方便于修改。 > > > >-- >Vincent.D > >------------------------------ > >_______________________________________________ >zeuux-universe mailing list >zeuux-universe在zeuux.org >http://www.zeuux.org/mailman/listinfo/zeuux-universe > >ZEUUX Project - Free Software, Free Society! >http://www.zeuux.org > >结束zeuux-universe 摘要, 卷 32, 发布 12 >********************************************** -------------- 下一部分 -------------- 一个HTML附件被移除... URL: <http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-universe/attachments/20100425/56e570d5/attachment.html>
2010年04月25日 星期日 14:45
2010/4/25 黄文彪 <huangwenbiao在126.com>: > 那你自己总得说说自己的观点该怎么翻译比较好吧 我没有说不喜欢他的翻译,我是感谢他的翻译,我是不喜欢他的那段文字,请看懂后再回复。
Zeuux © 2024
京ICP备05028076号