2010年08月05日 星期四 19:22
Yifeng Ruan 写道: > 徐先生,你好, > 一峰,你好, > 首先,感谢你对我的回应。 > 谢谢你的回复。 > 我想做一下解释,说明为什么我会质疑你。 > > 昨天,我在网上搜索Free software, free > society的中文版。在如下网址看到了你在2006年9月25日的帖子,寻找此书的合译者。你当时表示,已经有7篇文章翻译完了(done),大约占全书的三分之一左右。 > > http://www.mail-archive.com/chinese-translators@gnu.org/msg00028.html > > 我在网上搜索后,发现你翻译的这些中译一篇都找不到(我没想到去GNU > CVS找),以为也许从来没有被放上网。然后,我在哲思网站上看到,2008年此书曾经由华章公司出版过,并且注明为“2008哲思自由软件峰会纪念版,数量有限,不再加印。” > 我们组织了一个团队翻译此书。翻译的过程就是一个反复修改、讨论的过程,需要 版本控制,比如通过CVS,由于不可能人人都能向GNU CVS commit,因此我们通过 哲思自己的CVS来保存翻译的中间结果,等我们认为质量合格之后,再提交到GNU CVS中。这是主要原因之一。 > http://www.zeuux.org/philosophy/free-software-free-society/fsfs-info.cn.html > > 我当时以为出版的是中译本,就感到很不理解,你翻译好的文章,可以拿去出版,却不放上网,而且又不是公开出版物,市场上买不到,这是不是自由软件精神?……现在想起来,很可能这只是一个英文本的翻印。如果是这样,我表示道歉。 这本书确实是英文原版。在RMS出现的场合,销售这本书是个传统,至少是FSF的传 统,每次RMS来,她的助理都会问我这个事情。这本书的出现是在 2008年哲思自由 软件峰会之前,自由软件基金会建议我做的,很高兴在华章公司的大力支持下,印 了一批,让大量的自由软件爱好者能够在会场买到,并且得到 RMS的签名留念。 > 但是,你应该把已完成的文章,放到网上与大家共享,这样可以省去后人的翻译。 > 如果我有满意的文章,会进入GNU CVS的,这是一个标准的流程。但如果没有,你 总不能强迫我发表吧。 > 至于我对哲思网站的批评,基于以下理由: > > 1)网站本身已经很长时间没有更新,但是淘宝店一直很活跃。 > zeuux.org是哲思的官方网站,哲思的日常运营已经转移到zeuux.com,哲思的最新 进展都体现在这里。 哲思淘宝店大概在今年5月18日左右的时候才开张,时间不长。淘宝店的定位很明 确,就是卖哲思的自由软件相关产品。很活跃是好事情,不活跃才糟糕,不是么? > 2)网站上实质性的有价值的内容不多,倒是“峰会沙龙“、”T恤饰品“、”哲思宝贝”这些与软件没有直接关系的内容,占据了显著位置。 > “峰会沙龙“、”T恤饰品“、”哲思宝贝”都是和自由软件直接相关的。为什么说没有 关系呢? > 3)Google中搜索“site:zeuux.org”,共返回1130个结果。搜索“site:zeuux.org > T恤”,则返回157个结果。也就是说,网站上10%以上的页面与T恤有关。 > 这又怎样?卖T恤犯错?我关于T恤的解释在上一封邮件列写的很清楚了。 > 因为这些原因,所以我当时认为“哲思”已经变成了一个开源T恤专卖店。这件事加上找不到《Free Software,Free > society》中文版,不仅令我怀疑你推广自由软件的目的,是不是只为了卖出更多的T恤。 > 你可以怀疑,但你应该求证,尤其是在我们根本不认识的情况下。否则臆测他人动 机是不理智的。 难道就没有这个可能:通过卖自由软件T恤来推广自由软件呢?!事实上我就是这 么想的,这也是哲思宝贝的起因。如果你穿了一件GNU的T恤,就会增加他人了解到 自由软件的概率,难道不好么?! 另外,你的逻辑:“不仅令我怀疑你推广自由软件的目的,是不是只为了卖出更多 的T恤。”,有个潜台词:卖T恤很赚钱吧。一峰,我建议你去试试,你就知道这个 事情是多么费力不讨好了。 > 当然,我不是哲思社区的成员,没有访问过这个社区,不了解情况,更没有与你联系核对,就直接发表负面评论,这是不对的。我现在认识到,我过于武断和粗疏了,这件事存在误判。 > > 我收回我的上一条Tweet,并且因为对你本人和哲思社区造成的负面影响,表示道歉。在得到你对那本《Free Software,Free > society》(纪念版)确系英文版的确认后,我将公开道歉。 > 我对你的坦诚表示敬佩。我手上还有这本书,它从头到现在都是英文版的。你可以 通过各种方式确认,比如找到买过这本书的人,或者自己亲自买一本。 如果列表里有人手上有这本书,帮忙出来给证明一下。 > 我的愿望只有一个,那就是自由软件精神得到推广,自由软件运动发扬光大。 > 我也是。 > 阮一峰 > 2010.8.5 > > > > > > 2010/8/5 Bill Xu <bill在zeuux.org>: > >> 一峰,你好, >> >> 我是徐继哲。今天有网友通过哲思的邮件列表委婉告诉我一个消息,具体是来自你 的下面tweet: >> ------------------------------- >> 徐继哲号称翻译了Richard Stallman的《Free Software, Free Society》一书,却 >> 不把中文放出来,他的网站“哲思”http://www.zeuux.org更是乱糟糟,主要用来卖 T恤。……这人真差。 >> >> http://www.ruanyifeng.com/tweets/401 >> ------------------------------- >> >> 0,关于《Free Software, Free Society》(以下简称FSFS)这本书:我号称过要翻 >> 译,没有号称过翻译完。翻译还在缓慢进行中,其他事情太多,没办法。FSFS是 GNU >> FDL授权,我也是GNU中文翻译小组的负责人之一,审校后的内容,都会先进 GNU >> CVS,好消息是GNU中文翻译小组最近刚任命了一位新的co-leader,有望继续 活跃起来,还在努力中。你不能把我没有第一时间将进展汇报给你当成 >> “却不把中 文放出来”。 >> >> 1,关于zeuux.org的网站:很高兴你来看过,你有权力认为他乱糟糟,但她确实不 是为你一个人设计的。 >> >> 2,关于卖T恤:哲思一直都光明正大地卖T恤,这也有错?!FreeBSD在卖,自由软 >> 件基金会在卖,china-pub在卖、csdn在卖、国内各种爱好者的组织都在卖,有人 愿意买,有人愿意卖,何错之有?! >> >> 而且哲思卖的是最合理合法的。以BSD T恤为例,据Kirk告诉我(2007年),哲思 是亚洲唯一两个合法卖家,另外一个在日本。BSD daemon >> logo的版权属于 Marshall Kirk McKusick,这个logo在盈利环境下使用需要授权。我做第一款BSD >> 相关产品的时候,就和Kirk签署了授权协议,一直公布于网上,大家参考如下,任 何人想看原件,欢迎大家聚在一起,我出示给大家: >> http://www.zeuux.org/copyright/zeuux-bsd-daemon-agreement.cn.html >> 凡是购买过哲思BSD相关产品的人,都会发现里面除了哲思的吊牌,还有一个BSD授 >> 权许可的吊牌。同时,我们根据授权协议,定期将BSD的收入中的部分利润捐赠给 FreeBSD Foundation。 >> >> 在国内,我们卖的算是合理合法吧,尊重版权,回馈社区,爱好者喜欢,我们究竟 那里错了?! >> >> 最后,在我们从未认识、从未打过交道的情况下,你仅根据这3点,就得出一个结 论:“……这人真差。”。 >> >> 我现在不想评价你“……这人真差。”,因为要先调查情况才能下结论,兄弟。你是国 内知名博客,要珍惜自己的影响力啊,而不是滥用。 >> >> 鉴于这个事情已经造成一定的影响,我请求你给予正面回复,谢谢! >> >> (BTW,你翻译了不少好文章,我也读过,在此谢过。) >> >> >> 徐继哲 >> >> >> >>
Zeuux © 2024
京ICP备05028076号