Python论坛  - 讨论区

标题:Re[3]: [python-chinese] 关于深入Python(Docbook)翻译项目

2004年08月20日 星期五 17:31

Zoom.Quiet zoomq at infopro.cn
Fri Aug 20 17:31:41 HKT 2004

Hollo limodou:

  是也乎是也乎!!!
翻译是比编程更加需要耐得住寂寞的事儿!!!

不过,就因为翻译太花时间精力!所以,将大家都看好的书藉组织起来,
按照大家各人的技术兴趣,分别翻译,反正又不打算拿出去出版,
完全可以翻译成为,笔记式的??

以章节式的内容为中心,将自个儿的经验附加上,就象古人看书的眉批??
往往可能是比正文更加好的文字哪!

在下也在 中蟒上挂了单儿,可是翻译的形式太差,自个儿翻译了都没有办法看!TeX 标记太多了!!!

边译边用是 Wiki 式翻译组织的好处吧!

大家以为??

反正开启了页面,利用零碎时间来作吧!

take it easy!!!

/******** [2004-08-20]17:24:33 ; limodou wrote:

limodou> Xie Yanbo,您好!

limodou> 就象我在zope上做的编译网一样。其实工具不工具的不是主要的,而是大家的精力与热情。有精力与热情,没有工具一样可以做。当然我不是说有工具不好。只是想说,翻译太耗精力了,对于大部头的东西几乎是没法完成的。象czug想要发起zope3的翻译,但根本就没开始过。中蟒发起的python库的翻译,也几乎没几个人响应。现在也没什么动静。

limodou> 就我个人来说,翻译不如写笔记,写笔记不如写心得,写心得不如写文章。只翻译入门的东西就差不多了。如果真有精品,又有人组织的话,翻译一下也是不错。这时可以使用工具的话不错。

limodou> 不过,现在想一想,如果是po的话,那还是一个完整的东西吗?翻译是要一个连贯的阅读与理解的。
	

limodou> ======= 2004-08-20 16:39:12 您在来信中写道:=======

>>On 2004-08-20 13:36:1092980193 +0800, Zoom.Quiet wrote:
>>> Hollo limodou:
>>> 
>>> 补充,可能的话应该将其它中文文档的翻译计划也放入CVS 进行统一管理,
>>> 不清楚国外的这种开源文档的项目如何进行的,
>>> 我们也统一按照项目的管理方式进行吧!
>>> 
>>> 大家以为??
>>
>>现在的各种翻译工作,我见到的能比较系统的进行计算机化管理的就是
>>基于 PO 的翻译,比如现在的 GNU/GNOME/KDE 翻译计划:
>>
>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/GNOME
>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/KDE
>>
>>他们的中文网站在:
>>
>>  http://i18n.linux.net.cn/method.php
>>
>>这种管理可以跟踪每个已翻译、未翻译的句子,进而跟踪翻译进度。而且
>>有一些工具可以使用,比如:
>>
>>  http://gtranslator.sourceforge.net/
>>
>>我曾经设想过搞一个项目,把 txt、html、xml、tex 之类转成类似 PO
>>的文件,来实现对翻译进度的跟踪,和翻译原稿改变时提示那些翻译需要
>>做更新。后来觉得项目太繁琐,没有继续设计下去。如果琢木鸟可以组织
>>这样一个项目,也是一个不错的贡献。
>>
>>_______________________________________________
>>python-chinese list
>>python-chinese at lists.python.cn
>>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>>

limodou> = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
			

limodou>         致
limodou> 礼!
 
				 
limodou>         limodou
limodou>         chatme at 263.net
limodou>           2004-08-20



********************************************/

-- 
Free as in Freedom

 Zoom.Quiet                           

#=========================================#
]Time is unimportant, only life important![
#=========================================#

sender is the Bat!2.12.00



[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2004年08月20日 星期五 17:41

马伟 mawei.nj at actionsoft.com.cn
Fri Aug 20 17:41:17 HKT 2004

Zoom.Quiet,您好!

	翻译的wiki站点的url是多少?


      顺颂商祺!
								2004-08-20
----------------------------------------------------
马伟
"坚持把事情做好,让顾客满意"
南京炎黄盈动科技发展有限公司
Actionsoft Co.,Ltd
Tel:8625-85324840
Fax:8625-85324840
Mobile:13337835824
E-mail:mawei.nj at actionsoft.com.cn
URL:http://www.actionsoft.com.cn
----------------------------------------------------

======= 2004-08-20 17:31:41 您在来信中写道:=======

>Hollo limodou:
>
>  是也乎是也乎!!!
>翻译是比编程更加需要耐得住寂寞的事儿!!!
>
>不过,就因为翻译太花时间精力!所以,将大家都看好的书藉组织起来,
>按照大家各人的技术兴趣,分别翻译,反正又不打算拿出去出版,
>完全可以翻译成为,笔记式的??
>
>以章节式的内容为中心,将自个儿的经验附加上,就象古人看书的眉批??
>往往可能是比正文更加好的文字哪!
>
>在下也在 中蟒上挂了单儿,可是翻译的形式太差,自个儿翻译了都没有办法看!TeX 标记太多了!!!
>
>边译边用是 Wiki 式翻译组织的好处吧!
>
>大家以为??
>
>反正开启了页面,利用零碎时间来作吧!
>
>take it easy!!!
>
>/******** [2004-08-20]17:24:33 ; limodou wrote:
>
>limodou> Xie Yanbo,您好!
>
>limodou> 就象我在zope上做的编译网一样。其实工具不工具的不是主要的,而是大家的精力与热情。有精力与热情,没有工具一样可以做。当然我不是说有工具不好。只是想说,翻译太耗精力了,对于大部头的东西几乎是没法完成的。象czug想要发起zope3的翻译,但根本就没开始过。中蟒发起的python库的翻译,也几乎没几个人响应。现在也没什么动静。
>
>limodou> 就我个人来说,翻译不如写笔记,写笔记不如写心得,写心得不如写文章。只翻译入门的东西就差不多了。如果真有精品,又有人组织的话,翻译一下也是不错。这时可以使用工具的话不错。
>
>limodou> 不过,现在想一想,如果是po的话,那还是一个完整的东西吗?翻译是要一个连贯的阅读与理解的。
>	
>
>limodou> ======= 2004-08-20 16:39:12 您在来信中写道:=======
>
>>>On 2004-08-20 13:36:1092980193 +0800, Zoom.Quiet wrote:
>>>> Hollo limodou:
>>>> 
>>>> 补充,可能的话应该将其它中文文档的翻译计划也放入CVS 进行统一管理,
>>>> 不清楚国外的这种开源文档的项目如何进行的,
>>>> 我们也统一按照项目的管理方式进行吧!
>>>> 
>>>> 大家以为??
>>>
>>>现在的各种翻译工作,我见到的能比较系统的进行计算机化管理的就是
>>>基于 PO 的翻译,比如现在的 GNU/GNOME/KDE 翻译计划:
>>>
>>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/GNOME
>>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/KDE
>>>
>>>他们的中文网站在:
>>>
>>>  http://i18n.linux.net.cn/method.php
>>>
>>>这种管理可以跟踪每个已翻译、未翻译的句子,进而跟踪翻译进度。而且
>>>有一些工具可以使用,比如:
>>>
>>>  http://gtranslator.sourceforge.net/
>>>
>>>我曾经设想过搞一个项目,把 txt、html、xml、tex 之类转成类似 PO
>>>的文件,来实现对翻译进度的跟踪,和翻译原稿改变时提示那些翻译需要
>>>做更新。后来觉得项目太繁琐,没有继续设计下去。如果琢木鸟可以组织
>>>这样一个项目,也是一个不错的贡献。
>>>
>>>_______________________________________________
>>>python-chinese list
>>>python-chinese at lists.python.cn
>>>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>>>
>
>limodou> = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
>			
>
>limodou>         致
>limodou> 礼!
> 
>				 
>limodou>         limodou
>limodou>         chatme at 263.net
>limodou>           2004-08-20
>
>
>
>********************************************/
>
>-- 
>Free as in Freedom
>
> Zoom.Quiet                           
>
>#=========================================#
>]Time is unimportant, only life important![
>#=========================================#
>
>sender is the Bat!2.12.00
>
>_______________________________________________
>python-chinese list
>python-chinese at lists.python.cn
>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
			

        致
礼!
 
				 
        马伟
        mawei.nj at actionsoft.com.cn
          2004-08-20


[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2004年08月20日 星期五 18:09

limodou chatme at 263.net
Fri Aug 20 18:09:56 HKT 2004

Zoom.Quiet,您好!

	我也觉得加评论的方式很好。不过再有好的工具专门进行组织就更好了。就象我做的翻译与评论网站所做的尝试一样。zope下好象有不少这样的东西。

======= 2004-08-20 17:31:41 您在来信中写道:=======

>Hollo limodou:
>
>  是也乎是也乎!!!
>翻译是比编程更加需要耐得住寂寞的事儿!!!
>
>不过,就因为翻译太花时间精力!所以,将大家都看好的书藉组织起来,
>按照大家各人的技术兴趣,分别翻译,反正又不打算拿出去出版,
>完全可以翻译成为,笔记式的??
>
>以章节式的内容为中心,将自个儿的经验附加上,就象古人看书的眉批??
>往往可能是比正文更加好的文字哪!
>
>在下也在 中蟒上挂了单儿,可是翻译的形式太差,自个儿翻译了都没有办法看!TeX 标记太多了!!!
>
>边译边用是 Wiki 式翻译组织的好处吧!
>
>大家以为??
>
>反正开启了页面,利用零碎时间来作吧!
>
>take it easy!!!
>
>/******** [2004-08-20]17:24:33 ; limodou wrote:
>
>limodou> Xie Yanbo,您好!
>
>limodou> 就象我在zope上做的编译网一样。其实工具不工具的不是主要的,而是大家的精力与热情。有精力与热情,没有工具一样可以做。当然我不是说有工具不好。只是想说,翻译太耗精力了,对于大部头的东西几乎是没法完成的。象czug想要发起zope3的翻译,但根本就没开始过。中蟒发起的python库的翻译,也几乎没几个人响应。现在也没什么动静。
>
>limodou> 就我个人来说,翻译不如写笔记,写笔记不如写心得,写心得不如写文章。只翻译入门的东西就差不多了。如果真有精品,又有人组织的话,翻译一下也是不错。这时可以使用工具的话不错。
>
>limodou> 不过,现在想一想,如果是po的话,那还是一个完整的东西吗?翻译是要一个连贯的阅读与理解的。
>	
>
>limodou> ======= 2004-08-20 16:39:12 您在来信中写道:=======
>
>>>On 2004-08-20 13:36:1092980193 +0800, Zoom.Quiet wrote:
>>>> Hollo limodou:
>>>> 
>>>> 补充,可能的话应该将其它中文文档的翻译计划也放入CVS 进行统一管理,
>>>> 不清楚国外的这种开源文档的项目如何进行的,
>>>> 我们也统一按照项目的管理方式进行吧!
>>>> 
>>>> 大家以为??
>>>
>>>现在的各种翻译工作,我见到的能比较系统的进行计算机化管理的就是
>>>基于 PO 的翻译,比如现在的 GNU/GNOME/KDE 翻译计划:
>>>
>>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/GNOME
>>>  http://i18n.ricetons.com/trans_status/index.php?loc=/KDE
>>>
>>>他们的中文网站在:
>>>
>>>  http://i18n.linux.net.cn/method.php
>>>
>>>这种管理可以跟踪每个已翻译、未翻译的句子,进而跟踪翻译进度。而且
>>>有一些工具可以使用,比如:
>>>
>>>  http://gtranslator.sourceforge.net/
>>>
>>>我曾经设想过搞一个项目,把 txt、html、xml、tex 之类转成类似 PO
>>>的文件,来实现对翻译进度的跟踪,和翻译原稿改变时提示那些翻译需要
>>>做更新。后来觉得项目太繁琐,没有继续设计下去。如果琢木鸟可以组织
>>>这样一个项目,也是一个不错的贡献。
>>>
>>>_______________________________________________
>>>python-chinese list
>>>python-chinese at lists.python.cn
>>>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>>>
>
>limodou> = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
>			
>
>limodou>         致
>limodou> 礼!
> 
>				 
>limodou>         limodou
>limodou>         chatme at 263.net
>limodou>           2004-08-20
>
>
>
>********************************************/
>
>-- 
>Free as in Freedom
>
> Zoom.Quiet                           
>
>#=========================================#
>]Time is unimportant, only life important![
>#=========================================#
>
>sender is the Bat!2.12.00
>
>_______________________________________________
>python-chinese list
>python-chinese at lists.python.cn
>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
>

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
			

        致
礼!
 
				 
        limodou
        chatme at 263.net
          2004-08-20


[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

2004年08月21日 星期六 08:44

GreyRoar GreyRoar at tom.com
Sat Aug 21 08:44:43 HKT 2004

Zoom.Quiet,您好!

	   我觉得啄木鸟上的那个《Python 食谱》项目也需要关注,翻译工作进程到3.7后就停滞不前了。PyCookBook里技巧还都是很有用的,呵呵

======= 2004-08-20 13:36:00 您在来信中写道:=======

>Hollo limodou:
>
>补充,可能的话应该将其它中文文档的翻译计划也放入CVS 进行统一管理,
>不清楚国外的这种开源文档的项目如何进行的,
>我们也统一按照项目的管理方式进行吧!
>
>大家以为??
>
>+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>  谢谢!先行者的提点!!!
>
>因为认真掺合到琢木鸟的开发中才发现,对于Python 真的知道的太少了!
>为Python 写广告辞的知识还够,可是想写出漂亮的功能代码来,就…………………………………………莫沙沙了!
>
>深入Python 当初看到时,非常高兴,几乎是随看随用,可是随着Python 的升级,很多有了新的解决方案,也就去看CookBook了!
>
>XML 是工作中的主要对象,所以,看到 Dive into Python 有XML 版本提供下载时,就比较有信心了,之所以提议在 Wiki 中使用 读本翻译,是想让大家有个爱好的共同翻译和讨论的场所,毕竟面对XML 的翻译是少数同志们才习惯的………………
>XML 的处理和提交,由翻译的核心成员进行是也乎…………
>
>技术文档绝对是个不逊于程序开发的活儿!中文翻译更加困难!
>所以,在中国真正的文学高手都是翻译家………………………………
>
>嗬嗬嗬,需要HD 配合,整理个DocBook 的自动编译环境,可以每日将翻译的成果输出为HTML来让大家看哪!
>
>那未,现在的XML 编译方式没有变化的吧?
>仅仅是运行make.bat 就好的?!
>
>那未,过滤的XSLT 是准备作什么的呢?
>一时没有弄清楚…………………………
>
>/******** [2004-08-20]13:18:45 ; limodou wrote:
>
>limodou> python-chinese,您好!
>
>limodou> 	看到ZoomQuiet要发起Dive Into
>limodou> Python的翻译,感到高兴。虽然我翻译过一阵子,但到目前此书变化非常大,更新也非常多。很多新东西的确值得学习。不过作为个人,想翻译好真不是一件容易的事。如果可以集中大家的力量真是最好不过。
>
>limodou>    
>limodou> 只不过看到ZoomQuiet建议是使用文本进行翻译,我的建议是仍用原来的docbook的xml格式进行翻译。其实在我的主页上本来已经开始新版的翻译,为了进行docbook的翻译,我使用的是mark提供的xml的源文件,并且自已修改了build.xml(其实不是它,而是它下面要调的文件),以实现中文的翻译。我采用的方法是在需要翻译的xml
>limodou> tag值,原文件加入lang="en"标记,然后将整个标记包括内容全部复制下来,再加上lang="cn"标记。这样,实际上是中文对照的。在用ant执行build.xml前,还写了一个xslt脚本,功能就是:
>limodou> 处理每一个标记,如果此标记无lang属性,则原样全出。如果有lang标记,则仅当lang="cn"时才保留。这样,翻译过的带有lang="cn"的标记就会保留(它下面的子标记可以不再写lang="cn"这样的东西),而带有lang="en"的就会去掉。整个build的过程就是:
>
>limodou> 1. 执行预处理进行译文的过滤
>limodou> 2. 真正进行build生成最终版本
>
>limodou> 列表里有人问过我为什么不翻译了,一是精力有限,二是因为换机器我原来做的工作都丢了。要不然贡献出来我好啊。我是这样建议的,看看ZoomQuiet是怎么想的,如果同意,建议编写一个过滤用的xslt。我想这个zoomquiet应该是拿手的。当初为了写这个xslt我下载了不少资料才搞出来,结果还没了。其实东西不是很长,我记得也就只有20行左右吧。
>
>limodou> 只是个建议。因为xml 的
>limodou> docbook有许多相互引用的东西,还有就是象标题之类,还有一些附录都是自动生成的,如果是文本的可能做不到这个效果。mark
>limodou> pilgrim在这方面可是个高手。	
>
>limodou>         致
>limodou> 礼!
> 				
>
>limodou>         limodou
>limodou>         chatme at 263.net
>limodou>           2004-08-20
>
>
>********************************************/
>
>-- 
>Free as in Freedom
>
> Zoom.Quiet                           
>
>#=========================================#
>]Time is unimportant, only life important![
>#=========================================#
>
>sender is the Bat!2.12.00
>
>_______________________________________________
>python-chinese list
>python-chinese at lists.python.cn
>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
			

        致
礼!
 
				 
        GreyRoar
        GreyRoar at tom.com
          2004-08-21





[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2025

    京ICP备05028076号