2004年08月01日 星期日 18:50
谢谢 limodou 的校对! On 2004-07-24 21:41:1090676509 +0800, limodou wrote: > Xie Yanbo,您好! > > is usually implemented by calling a registered function when each connection is ready to for reading or writing -- commonly known as asynchronous, event-driven or callback-based programming. > > 当每个连接准备好读或写时,通常是通过调用一个注册函数来实现的 -- 通常就是大家都知道的异步、事件驱动或基于回调的编程。 你的翻译比我更流畅了 :) > Consequently, it was felt the best option was an event-driven framework. > > 因此,最终事件驱动框架是最好的选择。 太马虎了,我竟然把这句给漏掉了 :( > impossible 是不可能的意思 ,你译成可能了 谢谢!真不知道当时怎么搞的 > for example, this rules out protocol handlers being recursive-descent parsers. > > 例如,这样就排除了协议处理器为递归下降分析器。 这样翻译倒是和原文的风格很象,但怎么都感觉不通顺,一些解释性的修饰词 还是需要的。 > If it is conceivable that an implementation > > 如果可以想得出一个实现... 这样翻译的话,和后半句话衔接起来似乎不太顺的感觉。 > either because of network or CPU issues > > 或者是由于网络或者是CPU的问题 忠实于原文,但读起来感觉我们自己不会说出这样的话。我翻译成“不管是由于 网络还是CPU的原因”也应该不会和愿意相左吧。 > local variables 建议为局部变量 翻译的时候总觉得这个词就在嘴边,就是想不起来了,呵呵 :) > it is usually necessary to keep stacks manually > > 通常需要手工来维护堆栈 这句话里 stack 的定语太多了,所以我把一部分放到了第二从句里。 > converting events from one level of abstraction to the next higher level of abstraction > > 将事件从一个抽象层转化为下一个更高的抽象层 翻的好! > reflection 译为反射为好 我还是觉得翻成“反映”比较好。 > the same idea > > 同样方法 和我的“这种方法”没有什么区别吧? 修改后的第二稿已放入 wiki: http://220.248.2.35:7080/moin/PyTwisted_2fLowLevelNetworkingEventLoop_2fLlNEL1
Zeuux © 2025
京ICP备05028076号