Python论坛  - 讨论区

标题:[python-chinese] Low-Level Networking and Event Loop翻译

2004年08月01日 星期日 18:50

Xie Yanbo idkey at 163.com
Sun Aug 1 18:50:01 HKT 2004

谢谢 limodou 的校对!

On 2004-07-24 21:41:1090676509 +0800, limodou wrote:
> Xie Yanbo,您好!
> 
> 	is usually implemented by calling a registered function when each connection is ready to for reading or writing -- commonly known as asynchronous, event-driven or callback-based programming.
> 
> 当每个连接准备好读或写时,通常是通过调用一个注册函数来实现的 -- 通常就是大家都知道的异步、事件驱动或基于回调的编程。

你的翻译比我更流畅了 :)

> Consequently, it was felt the best option was an event-driven framework.
> 
> 因此,最终事件驱动框架是最好的选择。

太马虎了,我竟然把这句给漏掉了 :(

> impossible 是不可能的意思 ,你译成可能了

谢谢!真不知道当时怎么搞的

> for example, this rules out protocol handlers being recursive-descent parsers.
> 
> 例如,这样就排除了协议处理器为递归下降分析器。

这样翻译倒是和原文的风格很象,但怎么都感觉不通顺,一些解释性的修饰词
还是需要的。

> If it is conceivable that an implementation
> 
> 如果可以想得出一个实现...

这样翻译的话,和后半句话衔接起来似乎不太顺的感觉。

> either because of network or CPU issues
> 
> 或者是由于网络或者是CPU的问题

忠实于原文,但读起来感觉我们自己不会说出这样的话。我翻译成“不管是由于
网络还是CPU的原因”也应该不会和愿意相左吧。

> local variables 建议为局部变量

翻译的时候总觉得这个词就在嘴边,就是想不起来了,呵呵 :)

> it is usually necessary to keep stacks manually
> 
> 通常需要手工来维护堆栈

这句话里 stack 的定语太多了,所以我把一部分放到了第二从句里。

> converting events from one level of abstraction to the next higher level of abstraction
> 
> 将事件从一个抽象层转化为下一个更高的抽象层

翻的好!

> reflection 译为反射为好

我还是觉得翻成“反映”比较好。

> the same idea
> 
> 同样方法

和我的“这种方法”没有什么区别吧?


修改后的第二稿已放入 wiki:
http://220.248.2.35:7080/moin/PyTwisted_2fLowLevelNetworkingEventLoop_2fLlNEL1



[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2025

    京ICP备05028076号