Python论坛  - 讨论区

标题:Re[3]: [python-chinese] 关于深入Python(Docbook)的翻译项目

2004年08月21日 星期六 09:53

Zoom.Quiet zoomq at infopro.cn
Sat Aug 21 09:53:24 HKT 2004

Hollo GreyRoar:

  嗬嗬嗬!是也乎是也乎!
不过 CookBook 的原版,大家应该都有,
随用随帖吧!

谁用过哪章的技法,就翻译一下子,发布到对应的章节就好是也乎???

http://220.248.2.35:7080/share/Python/PyBook/Oreilly.Python.Cookbook.chm




/******** [2004-8-21]9:50:34 ; GreyRoar wrote:

GreyRoar> Zoom.Quiet,您好!

GreyRoar> 	   我觉得啄木鸟上的那个《Python
GreyRoar> 食谱》项目也需要关注,翻译工作进程到3.7后就停滞不前了。PyCookBook里技巧还都是很有用的,呵呵

GreyRoar> ======= 2004-08-20 13:36:00 您在来信中写道:=======

>>Hollo limodou:
>>
>>补充,可能的话应该将其它中文文档的翻译计划也放入CVS 进行统一管理,
>>不清楚国外的这种开源文档的项目如何进行的,
>>我们也统一按照项目的管理方式进行吧!
>>
>>大家以为??
>>
>>+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>  谢谢!先行者的提点!!!
>>
>>因为认真掺合到琢木鸟的开发中才发现,对于Python 真的知道的太少了!
>>为Python
>>写广告辞的知识还够,可是想写出漂亮的功能代码来,就…………………………………………莫沙沙了!
>>
>>深入Python 当初看到时,非常高兴,几乎是随看随用,可是随着Python
>>的升级,很多有了新的解决方案,也就去看CookBook了!
>>
>>XML 是工作中的主要对象,所以,看到 Dive into Python 有XML
>>版本提供下载时,就比较有信心了,之所以提议在 Wiki 中使用
>>读本翻译,是想让大家有个爱好的共同翻译和讨论的场所,毕竟面对XML
>>的翻译是少数同志们才习惯的………………
>>XML 的处理和提交,由翻译的核心成员进行是也乎…………
>>
>>技术文档绝对是个不逊于程序开发的活儿!中文翻译更加困难!
>>所以,在中国真正的文学高手都是翻译家………………………………
>>
>>嗬嗬嗬,需要HD 配合,整理个DocBook
>>的自动编译环境,可以每日将翻译的成果输出为HTML来让大家看哪!
>>
>>那未,现在的XML 编译方式没有变化的吧?
>>仅仅是运行make.bat 就好的?!
>>
>>那未,过滤的XSLT 是准备作什么的呢?
>>一时没有弄清楚…………………………
>>
>>/******** [2004-08-20]13:18:45 ; limodou wrote:
>>
>>limodou> python-chinese,您好!
>>
>>limodou> 	看到ZoomQuiet要发起Dive Into
>>limodou>
>>Python的翻译,感到高兴。虽然我翻译过一阵子,但到目前此书变化非常大,更新也非常多。很多新东西的确值得学习。不过作为个人,想翻译好真不是一件容易的事。如果可以集中大家的力量真是最好不过。
>>
>>limodou>
>>limodou>
>>只不过看到ZoomQuiet建议是使用文本进行翻译,我的建议是仍用原来的docbook的xml格式进行翻译。其实在我的主页上本来已经开始新版的翻译,为了进行docbook的翻译,我使用的是mark提供的xml的源文件,并且自已修改了build.xml(其实不是它,而是它下面要调的文件),以实现中文的翻译。我采用的方法是在需要翻译的xml
>>limodou>
>>tag值,原文件加入lang="en"标记,然后将整个标记包括内容全部复制下来,再加上lang="cn"标记。这样,实际上是中文对照的。在用ant执行build.xml前,还写了一个xslt脚本,功能就是:
>>limodou>
>>处理每一个标记,如果此标记无lang属性,则原样全出。如果有lang标记,则仅当lang="cn"时才保留。这样,翻译过的带有lang="cn"的标记就会保留(它下面的子标记可以不再写lang="cn"这样的东西),而带有lang="en"的就会去掉。整个build的过程就是:
>>
>>limodou> 1. 执行预处理进行译文的过滤
>>limodou> 2. 真正进行build生成最终版本
>>
>>limodou>
>>列表里有人问过我为什么不翻译了,一是精力有限,二是因为换机器我原来做的工作都丢了。要不然贡献出来我好啊。我是这样建议的,看看ZoomQuiet是怎么想的,如果同意,建议编写一个过滤用的xslt。我想这个zoomquiet应该是拿手的。当初为了写这个xslt我下载了不少资料才搞出来,结果还没了。其实东西不是很长,我记得也就只有20行左右吧。
>>
>>limodou> 只是个建议。因为xml 的
>>limodou>
>>docbook有许多相互引用的东西,还有就是象标题之类,还有一些附录都是自动生成的,如果是文本的可能做不到这个效果。mark
>>limodou> pilgrim在这方面可是个高手。	
>>
>>limodou>         致
>>limodou> 礼!
>> 				
>>
>>limodou>         limodou
>>limodou>         chatme at 263.net
>>limodou>           2004-08-20
>>
>>
>>********************************************/
>>
>>--
>>Free as in Freedom
>>
>> Zoom.Quiet
>>
>>#=========================================#
>>]Time is unimportant, only life important![
>>#=========================================#
>>
>>sender is the Bat!2.12.00
>>
>>_______________________________________________
>>python-chinese list
>>python-chinese at lists.python.cn
>>http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese

GreyRoar> = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
			

GreyRoar>         致
GreyRoar> 礼!

				
GreyRoar>         GreyRoar
GreyRoar>         GreyRoar at tom.com
GreyRoar>           2004-08-21



GreyRoar> _______________________________________________
GreyRoar> python-chinese list
GreyRoar> python-chinese at lists.python.cn
GreyRoar> http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese


********************************************/

-- 
Free as in Freedom

 Zoom.Quiet                           

#=========================================#
]Time is unimportant, only life important![
#=========================================#

sender is the Bat!2.12.00



[导入自Mailman归档:http://www.zeuux.org/pipermail/zeuux-python]

如下红色区域有误,请重新填写。

    你的回复:

    请 登录 后回复。还没有在Zeuux哲思注册吗?现在 注册 !

    Zeuux © 2025

    京ICP备05028076号