2006年03月17日 星期五 18:04
与其守株待兔,不如主动出击 一直以来在等有时间有精力的大牛来启动django的文档翻译工作。 可是有时间的大牛着重点不在django上,着重点在django上的大牛没时间。 我英文烂了点,现在开始翻着词典一个词一个词的翻译着打印下来的django文档(愚公移山) 目前着手学习的是《request and response objects》部分。一共是有38个文档,不是很多。我想当我能翻词典看完10份文档的时候,后面的就顺畅了。 现在遇到个英文小问题: a vstring representing the full path to the requested page, not including the domain. 前面还能理解,后面的domain在计算机类来说,表示什么呢?所谓"域"表达的是什么呢? 谢谢 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060317/05cccf46/attachment.html
2006年03月17日 星期五 21:19
http//domain/request_path/ 在06-3-17,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > 与其守株待兔,不如主动出击 > 一直以来在等有时间有精力的大牛来启动django的文档翻译工作。 > 可是有时间的大牛着重点不在django上,着重点在django上的大牛没时间。 > > 我英文烂了点,现在开始翻着词典一个词一个词的翻译着打印下来的django文档(愚公移山) > 目前着手学习的是《request and response > objects》部分。一共是有38个文档,不是很多。我想当我能翻词典看完10份文档的时候,后面的就顺畅了。 > > 现在遇到个英文小问题: > > a vstring representing the full path to the requested page, not including > the domain. > > 前面还能理解,后面的domain在计算机类来说,表示什么呢?所谓"域"表达的是什么呢? > > 谢谢 > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060317/088ade5b/attachment.html
2006年03月17日 星期五 21:24
谢谢楼上二位 英文烂的很,加上放了几百年了 现在跟从头开始没区别 回头肯定还一大堆问题.呵呵,遇到时再请教了! 在06-3-17,wang dy <dongyang.wang at gmail.com> 写道: > > http//domain/request_path/ > > 在06-3-17,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > 与其守株待兔,不如主动出击 > > 一直以来在等有时间有精力的大牛来启动django的文档翻译工作。 > > 可是有时间的大牛着重点不在django上,着重点在django上的大牛没时间。 > > > > 我英文烂了点,现在开始翻着词典一个词一个词的翻译着打印下来的django文档(愚公移山) > > 目前着手学习的是《request and response > > objects》部分。一共是有38个文档,不是很多。我想当我能翻词典看完10份文档的时候,后面的就顺畅了。 > > > > 现在遇到个英文小问题: > > > > a vstring representing the full path to the requested page, not > > including the domain. > > > > 前面还能理解,后面的domain在计算机类来说,表示什么呢?所谓"域"表达的是什么呢? > > > > 谢谢 > > > > _______________________________________________ > > python-chinese > > Post: send python-chinese at lists.python.cn > > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > > Unsubscribe: send unsubscribe to > > python-chinese-request at lists.python.cn > > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > > > > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060317/fe029030/attachment.htm
2006年03月18日 星期六 17:39
请教下,像这句话怎么去理解呢? Note that ```FILES``` will only contain data if the request method was POST and the ```
2006年03月18日 星期六 17:42
难道是说用enctype="multipart/form-data无法取得POST数据? 那么句子上怎么翻呢 在06-3-18,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > 请教下,像这句话怎么去理解呢? > > > Note that ```FILES``` will only contain data if the request method was > POST and the ```
2006年03月18日 星期六 18:45
只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月19日 星期日 17:09
这样解释明晰多了 谢谢XXmplus兄 呵呵 这个话题恐怕以后还会提起来 一定还会遇到问题的 先行谢过了 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 19:28
终于把request这份文档看完了`` 又遇到几个生词 请教下 constructor (构造器) 在句子中这样出现: The constructor takes a single argument 后面的词能查 就是constructor和 takes不是很明确 takes太多意思了 我不知道在这里用什么表示? 在06-3-19,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > 这样解释明晰多了 > 谢谢XXmplus兄 > 呵呵 > 这个话题恐怕以后还会提起来 > 一定还会遇到问题的 > 先行谢过了 > > 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 19:55
"构造函数只接受一个参数。" 上下文贴出来看看,就一句话,没头没脑的 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > 终于把request这份文档看完了`` > 又遇到几个生词 请教下 > constructor (构造器) 在句子中这样出现: > > The constructor takes a single argument > > 后面的词能查 就是constructor和 takes不是很明确 > takes太多意思了 我不知道在这里用什么表示? > > > 在06-3-19,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > 这样解释明晰多了 > > 谢谢XXmplus兄 > > 呵呵 > > 这个话题恐怕以后还会提起来 > > 一定还会遇到问题的 > > 先行谢过了 > > > > 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 20:19
``HttpResponseRedirect`` The constructor takes a single argument -- the path to redirect to. This can be a fully qualified URL (e.g. ``"http://www.yahoo.com/search/"``) or an absolute URL with no domain (e.g. ``"/search/"``). Note that this returns an HTTP status code 302. ``HttpResponsePermanentRedirect`` Like ``HttpResponseRedirect``, but it returns a permanent redirect (HTTP status code 301) instead of a "found" redirect (status code 302). ``HttpResponseNotModified`` The constructor doesn't take any arguments. Use this to designate that a page hasn't been modified since the user's last request. 就这三段 词基本上清楚 可是一合起来就蒙了 在06-3-25,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > "构造函数只接受一个参数。" > > 上下文贴出来看看,就一句话,没头没脑的 > > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > 终于把request这份文档看完了`` > > 又遇到几个生词 请教下 > > constructor (构造器) 在句子中这样出现: > > > > The constructor takes a single argument > > > > 后面的词能查 就是constructor和 takes不是很明确 > > takes太多意思了 我不知道在这里用什么表示? > > > > > > 在06-3-19,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > 这样解释明晰多了 > > > 谢谢XXmplus兄 > > > 呵呵 > > > 这个话题恐怕以后还会提起来 > > > 一定还会遇到问题的 > > > 先行谢过了 > > > > > > 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 20:37
就是我刚刚说的意思,没错 一般来说,这种技术文档都是短句,没有复杂的语法结构,读起来和中文没什么两样,要是阅读有困难。。。帅哥你真的要好好学习一下e文了:) 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > ``HttpResponseRedirect`` > The constructor takes a single argument -- the path to redirect to. This > can be a fully qualified URL (e.g. ``" http://www.yahoo.com/search/"``) > or an > absolute URL with no domain (e.g. ``"/search/"``). Note that this > returns > an HTTP status code 302. > > ``HttpResponsePermanentRedirect`` > Like ``HttpResponseRedirect``, but it returns a permanent redirect (HTTP > status code 301) instead of a "found" redirect (status code 302). > > ``HttpResponseNotModified`` > The constructor doesn't take any arguments. Use this to designate that a > page hasn't been modified since the user's last request. > > > 就这三段 词基本上清楚 > 可是一合起来就蒙了 > > > 在06-3-25,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > "构造函数只接受一个参数。" > > > > 上下文贴出来看看,就一句话,没头没脑的 > > > > 在 06-3-25,风向标< vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > 终于把request这份文档看完了`` > > > 又遇到几个生词 请教下 > > > constructor (构造器) 在句子中这样出现: > > > > > > The constructor takes a single argument > > > > > > 后面的词能查 就是constructor和 takes不是很明确 > > > takes太多意思了 我不知道在这里用什么表示? > > > > > > > > > 在06-3-19,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > > > > > 这样解释明晰多了 > > > > 谢谢XXmplus兄 > > > > 呵呵 > > > > 这个话题恐怕以后还会提起来 > > > > 一定还会遇到问题的 > > > > 先行谢过了 > > > > > > > > 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 20:42
呵呵 谢谢XXmplus 不是阅读有困难,是根本没法阅读下来 我全是靠翻着字典一个词一个词的硬啃的 以前英文课全睡觉耽误了。考试不是抄就是白卷 现在遭了报应,因果循环呐 呵呵。再次感谢,继续看去 在06-3-25,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > 就是我刚刚说的意思,没错 > > 一般来说,这种技术文档都是短句,没有复杂的语法结构,读起来和中文没什么两样,要是阅读有困难。。。帅哥你真的要好好学习一下e文了:) > > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > ``HttpResponseRedirect`` > > The constructor takes a single argument -- the path to redirect to. > This > > can be a fully qualified URL (e.g. ``" http://www.yahoo.com/search/ > "``) > > or an > > absolute URL with no domain (e.g. ``"/search/"``). Note that this > > returns > > an HTTP status code 302. > > > > ``HttpResponsePermanentRedirect`` > > Like ``HttpResponseRedirect``, but it returns a permanent redirect > (HTTP > > status code 301) instead of a "found" redirect (status code 302). > > > > ``HttpResponseNotModified`` > > The constructor doesn't take any arguments. Use this to designate > that a > > page hasn't been modified since the user's last request. > > > > > > 就这三段 词基本上清楚 > > 可是一合起来就蒙了 > > > > > > 在06-3-25,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > > > > "构造函数只接受一个参数。" > > > > > > 上下文贴出来看看,就一句话,没头没脑的 > > > > > > 在 06-3-25,风向标< vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > 终于把request这份文档看完了`` > > > > 又遇到几个生词 请教下 > > > > constructor (构造器) 在句子中这样出现: > > > > > > > > The constructor takes a single argument > > > > > > > > 后面的词能查 就是constructor和 takes不是很明确 > > > > takes太多意思了 我不知道在这里用什么表示? > > > > > > > > > > > > 在06-3-19,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > 这样解释明晰多了 > > > > > 谢谢XXmplus兄 > > > > > 呵呵 > > > > > 这个话题恐怕以后还会提起来 > > > > > 一定还会遇到问题的 > > > > > 先行谢过了 > > > > > > > > > > 在06-3-18,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > > > > > > > > > > 只有当request是post或者带enctype="multipart/form-data"的
2006年03月25日 星期六 22:20
在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > 呵呵 谢谢XXmplus > > 不是阅读有困难,是根本没法阅读下来 > 我全是靠翻着字典一个词一个词的硬啃的 > > 以前英文课全睡觉耽误了。考试不是抄就是白卷 > 现在遭了报应,因果循环呐 > > 呵呵。再次感谢,继续看去 > 如果做翻译的话,推荐使用《雅信CAT》。一款很专业的计算机辅助翻译系统。我以前翻译Zope3Book的时候就用的这个,事半功倍! 软件可以去veryCD上找一找,相信你会得到满意的结果的。 如果是阅读下来都有困难的话,建议还是先补习一下英文的语法,呵呵。
2006年03月25日 星期六 22:33
自从领教过金山快译后,就再也不相信任何翻译软件了:/ 在 06-3-26,马踏飞燕<honeyday.mj at gmail.com> 写道: > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > 呵呵 谢谢XXmplus > > > > 不是阅读有困难,是根本没法阅读下来 > > 我全是靠翻着字典一个词一个词的硬啃的 > > > > 以前英文课全睡觉耽误了。考试不是抄就是白卷 > > 现在遭了报应,因果循环呐 > > > > 呵呵。再次感谢,继续看去 > > > > 如果做翻译的话,推荐使用《雅信CAT》。一款很专业的计算机辅助翻译系统。我以前翻译Zope3Book的时候就用的这个,事半功倍! > 软件可以去veryCD上找一找,相信你会得到满意的结果的。 > > 如果是阅读下来都有困难的话,建议还是先补习一下英文的语法,呵呵。 > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > >
2006年03月25日 星期六 23:49
回飞燕兄 现在硬着头皮看,就是在为了补英文 这样一学了单词而熟悉了语法 呵呵,我想38份文档看下来 多少也有点收获吧 在06-3-25,xxmplus <xxmplus at gmail.com> 写道: > > 自从领教过金山快译后,就再也不相信任何翻译软件了:/ > > 在 06-3-26,马踏飞燕<honeyday.mj at gmail.com> 写道: > > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > > > > 呵呵 谢谢XXmplus > > > > > > 不是阅读有困难,是根本没法阅读下来 > > > 我全是靠翻着字典一个词一个词的硬啃的 > > > > > > 以前英文课全睡觉耽误了。考试不是抄就是白卷 > > > 现在遭了报应,因果循环呐 > > > > > > 呵呵。再次感谢,继续看去 > > > > > > > 如果做翻译的话,推荐使用《雅信CAT》。一款很专业的计算机辅助翻译系统。我以前翻译Zope3Book的时候就用的这个,事半功倍! > > 软件可以去veryCD上找一找,相信你会得到满意的结果的。 > > > > 如果是阅读下来都有困难的话,建议还是先补习一下英文的语法,呵呵。 > > > > _______________________________________________ > > python-chinese > > Post: send python-chinese at lists.python.cn > > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > > > > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060325/8424bdae/attachment.html
2006年03月26日 星期日 01:43
在 06-3-25,xxmplus<xxmplus at gmail.com> 写道: > 自从领教过金山快译后,就再也不相信任何翻译软件了:/ > CAT和金山快译是两码事。 如果做翻译的话,CAT会帮你省下很多打字的事件,而且还有学习记忆的功能,一开始可能比较慢,但是随着翻译的进行,会越来越快的。 金山快译就不说了,纯粹误人子弟的东西。
2006年03月26日 星期日 01:46
在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > 回飞燕兄 > > 现在硬着头皮看,就是在为了补英文 > 这样一学了单词而熟悉了语法 > 呵呵,我想38份文档看下来 > 多少也有点收获吧 > 呵呵,就怕你在补好英文之前,把学习django的兴趣都磨没了。。。 如果是为了翻译而翻译的话,很快就没有动力了,还是边学边翻译比较好,比较有成就感。
2006年03月26日 星期日 02:49
正是边学边翻译 呵呵 我全打印下来的,不上网的时候拿着纸质词典翻 上网了再请教一些词典上没有的词 完了连起来理解,接着把理解了的内容进行动手实验,又获得了django的知识 很是痛快。嘿嘿 在06-3-26,马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> 写道: > > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > 回飞燕兄 > > > > 现在硬着头皮看,就是在为了补英文 > > 这样一学了单词而熟悉了语法 > > 呵呵,我想38份文档看下来 > > 多少也有点收获吧 > > > > 呵呵,就怕你在补好英文之前,把学习django的兴趣都磨没了。。。 > 如果是为了翻译而翻译的话,很快就没有动力了,还是边学边翻译比较好,比较有成就感。 > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060326/b4ae00c8/attachment.html
2006年03月26日 星期日 19:00
又来了几个问题,有闲的朋友劳烦解惑 If the human-readable name isn't given, Django will automatically create the human-readable name by using the machine-readable name, converting underscores to spaces. 前两个是组合的名词,我想可能是计算机方面才有的,查不到 最后那句是怎么解释好呢? 将底线(强调部分)转换为空间? 这样有点没头没脑。 请教! 在06-3-26,风向标 <vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > 正是边学边翻译 > 呵呵 > > 我全打印下来的,不上网的时候拿着纸质词典翻 > 上网了再请教一些词典上没有的词 > 完了连起来理解,接着把理解了的内容进行动手实验,又获得了django的知识 > > 很是痛快。嘿嘿 > > > > 在06-3-26,马踏飞燕 <honeyday.mj at gmail.com> 写道: > > > > 在 06-3-25,风向标<vaneoooo at gmail.com> 写道: > > > > > > 回飞燕兄 > > > > > > 现在硬着头皮看,就是在为了补英文 > > > 这样一学了单词而熟悉了语法 > > > 呵呵,我想38份文档看下来 > > > 多少也有点收获吧 > > > > > > > 呵呵,就怕你在补好英文之前,把学习django的兴趣都磨没了。。。 > > 如果是为了翻译而翻译的话,很快就没有动力了,还是边学边翻译比较好,比较有成就感。 > > > > _______________________________________________ > > python-chinese > > Post: send python-chinese at lists.python.cn > > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060326/37e97dbc/attachment-0001.html
2006年03月26日 星期日 19:19
"如果没有给出人们看起来很舒服的名字,django会自动把机器可处理的名字里的下划线转成空格以得到人们看起来很舒服的名字" 一般来说,电脑里字段名也好,标识符也好,里面都没有空格,有空格的地方用下划线代替如:get_field_name等等,不过这种名字在显示给人们看的时候不是很好理解,django会自动把下划线去掉,得到"get field name"这种符合人们阅读习惯的格式. On 3/26/06, 风向标 <vaneoooo at gmail.com> wrote: > > > 又来了几个问题,有闲的朋友劳烦解惑 > > If the human-readable name isn't given, Django will > automatically create the human-readable name by using the machine-readable > name, converting underscores to spaces. > > > 前两个是组合的名词,我想可能是计算机方面才有的,查不到 > 最后那句是怎么解释好呢? > 将底线(强调部分)转换为空间? > 这样有点没头没脑。 > > 请教! > -- Best Regards, Leo Jay
2006年03月26日 星期日 19:58
谢谢二位 呵呵 开始model refernce文档的阅读了 在06-3-26,Leo Jay <python.leojay at gmail.com> 写道: > > "如果没有给出人们看起来很舒服的名字,django会自动把机器可处理的名字里的下划线转成空格以得到人们看起来很舒服的名字" > > > 一般来说,电脑里字段名也好,标识符也好,里面都没有空格,有空格的地方用下划线代替如:get_field_name等等,不过这种名字在显示给人们看的时候不是很好理解,django会自动把下划线去掉,得到"get > field name"这种符合人们阅读习惯的格式. > > On 3/26/06, 风向标 <vaneoooo at gmail.com> wrote: > > > > > > 又来了几个问题,有闲的朋友劳烦解惑 > > > > If the human-readable name isn't given, Django will > > automatically create the human-readable name by using the > machine-readable > > name, converting underscores to spaces. > > > > > > 前两个是组合的名词,我想可能是计算机方面才有的,查不到 > > 最后那句是怎么解释好呢? > > 将底线(强调部分)转换为空间? > > 这样有点没头没脑。 > > > > 请教! > > -- > > Best Regards, > Leo Jay > > _______________________________________________ > python-chinese > Post: send python-chinese at lists.python.cn > Subscribe: send subscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Unsubscribe: send unsubscribe to python-chinese-request at lists.python.cn > Detail Info: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.exoweb.net/pipermail/python-chinese/attachments/20060326/5ce4a0f0/attachment.htm
Zeuux © 2025
京ICP备05028076号